ويكيبيديا

    "الإنسان للاجئين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos de los refugiados
        
    Las actividades delictivas plantean una amenaza para los derechos humanos de los refugiados en sus albergues actuales. UN وتشكل الأنشطة الإجرامية تهديداً لحقوق الإنسان للاجئين في الأماكن التي تؤويهم حالياً.
    Es necesario velar por los derechos humanos de los refugiados y los desplazados. UN ومن الضروري أيضا حماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين.
    Los debates se centraron en la protección de los derechos humanos de los refugiados, los migrantes y otras personas en el contexto de la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. UN وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب.
    En la ex República Yugoslava de Macedonia y en Albania, la OACDH trabaja con las organizaciones no gubernamentales en cuestiones relacionadas con los derechos humanos de los refugiados. UN ويعمل مكتب المفوضة السامية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي ألبانيا بالتنسيق مع المنظمات المحلية غير الحكومية بخصوص القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان للاجئين.
    Si bien la protección de los derechos humanos de los refugiados es esencial, como se establece en los convenios de las Naciones Unidas, la constante llegada de refugiados al país plantea una amenaza para la paz, el medio ambiente y el desarrollo social en nuestras regiones de acogida. UN ومع أن حماية حقوق الإنسان للاجئين ضرورية، حسبما تنص اتفاقيات الأمم المتحدة، يشكل تدفق اللاجئين بصورة مستمرة إلى البلد تهديدا للسلام والبيئة والتنمية الاجتماعية في المناطق المتلقية من البلد.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona y la región y por las violaciones de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    57. Debe prestarse especial atención a las violaciones de los derechos humanos de los refugiados en los campamentos de refugiados y centros de detención. UN 57- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يحدث في مخيمات اللاجئين ومراكز الاحتجاز من انتهاكات لحقوق الإنسان للاجئين.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la situación humanitaria en Sierra Leona y la región y por las violaciones de los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق بشأن الحالة الإنسانية في سيراليون وفي المنطقة وبشأن انتهاكات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    El Gobierno de Venezuela ha creado recientemente una Comisión Nacional para los Refugiados para garantizar procedimientos flexibles y eficientes que aseguren los derechos humanos de los refugiados en Venezuela que se han visto obligados a abandonar su país de origen. UN وقد شكلت حكومتها مؤخرا لجنة وطنية معنية باللاجئين، لضمان تنفيذ إجراءات مرنة وفعالة تكفل حقوق الإنسان للاجئين في فنزويلا الذين اضطروا إلى ترك بلد منشئهم.
    Ello permitiría que los países de acogida estuvieran en condiciones de garantizar el respeto de los derechos humanos de los refugiados y los solicitantes de asilo y de fortalecer los procesos institucionales y la asistencia humanitaria. UN فهذا من شأنه أن يمكن البلدان المضيفة من أن تكون قادرة على ضمان احترام حقوق الإنسان للاجئين وملتمسي اللجوء، ومن تعزيز العمليات المؤسسية والمساعدة الإنسانية؛
    Panamá es parte de todos los convenios de protección de los derechos humanos y reafirma su apoyo a los principios generales sobre la protección de los derechos humanos de los refugiados y de las personas desplazadas, al igual que de su derecho a retornar a sus lugares de origen. UN إن بنما طرف في جميع الاتفاقيات المعنية بحماية حقوق الإنسان، وتؤكد مجددا دعمها للمبادئ العامة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا، وحقهم في العودة إلى مسقط رأسهم.
    Chile recomendó a Azerbaiyán que promoviera e intensificara la cooperación y la asistencia humanitarias internacionales para fomentar programas y mecanismos que contribuyeran a eliminar las amenazas y limitaciones de los derechos humanos de los refugiados y las personas desplazadas. UN وأوصت شيلي بتشجيع وتعزيز التعاون والمساعدة الدوليين من أجل توفير برامج وآليات تُسهم في القضاء على تهديدات حقوق الإنسان للاجئين والمشردين والقيود المفروضة عليها.
    Se realizaron campañas de información pública sobre la temática del refugio y los derechos humanos de los refugiados y solicitantes de asilo. UN 153- وأطلقت حملات إعلامية حول قضية اللجوء وحقوق الإنسان للاجئين وطالبي اللجوء.
    Asimismo ha participado en actividades complementarias sobre diversos temas, como los derechos humanos en Sri Lanka, en el Sáhara Occidental y en el Iraq; la criminalización del pueblo mapuche en Chile, y los derechos humanos de los refugiados. UN وشاركت أيضا في مناسبات موازية كثيرة حول مختلف المواضيع، مثل حقوق الإنسان في سري لانكا والصحراء الغربية والعراق؛ وتجريم شعب مابوش في شيلي؛ وحقوق الإنسان للاجئين.
    Los avances en cuanto a la plena realización de los derechos humanos de los refugiados palestinos no inciden en la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz amplio árabe-israelí. UN ولن يشكل التقدم المحرز في كفالة إعمال حقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين مساسا بقرار تسوية مسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Los avances en cuanto a la plena realización de los derechos humanos de los refugiados palestinos no inciden en la solución de la cuestión de los refugiados palestinos en el contexto de un acuerdo de paz amplio árabe-israelí. UN وإن أي تقدم يحرز في ضمان الإعمال الكامل لحقوق الإنسان للاجئين الفلسطينيين لن يمس بإيجاد حل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين في سياق اتفاق سلام شامل بين العرب وإسرائيل.
    Marruecos reitera su llamamiento a los países de acogida, en particular a los que afrontan situaciones de refugiados prolongadas, para que cumplan con sus obligaciones adquiridas en virtud del derecho internacional y permitan al ACNUR realizar censos y proteger los derechos humanos de los refugiados. UN ويكرر المغرب من جديد النداء إلى البلدان المضيفة، وبخاصة تلك التي لديها حالات لاجئين طويلة الأمد، للوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بأن تسمح للمفوضية بإجراء تعدادات وبحماية حقوق الإنسان للاجئين.
    Durante 2000, el ACNUR colaboró estrechamente con la Comisión Militar Mixta del Acuerdo de Lusaka sobre un protocolo humanitario para la República Democrática del Congo en la cuestión de los criterios básicos para garantizar los derechos humanos de los refugiados y los desplazados internos. UN وخلال عام 2000، عملت المفوضية بصورة وثيقة مع اللجنة العسكرية المشتركة التابعة لاتفاق لوساكا من أجل وضع بروتوكول إنساني لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن المعايير الأساسية لكفالة حقوق الإنسان للاجئين والمشردين داخليا.
    El despliegue de ese personal permitiría a las Naciones Unidas ampliar el alcance de sus programas, prestar un apoyo más eficaz a la creación de instituciones y la reconciliación nacional, así como asistencia en la promoción y protección de los derechos humanos de los refugiados, los desplazados internos, los excombatientes y sus familias. UN وسوف يمكن هذا النشر الأمم المتحدة من توسيع نطاق خدمات برامجها، ومن تقديم دعم يتسم بقدر أكبر من الفعالية لبناء المؤسسات وللمصالحة الوطنية، كما سيمكنها من المساعدة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان للاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمحاربين السابقين وأسرهم.
    Otros delegados convinieron en que la cooperación internacional y la creación de capacidad, especialmente en las regiones de origen, eran ciertamente importantes, pero añadieron que para la integridad del sistema de protección internacional también era importante proteger los derechos humanos de los refugiados en cualquier parte del mundo en que se encontrasen. UN وأيدت وفود أخرى أهمية التعاون الدولي والجهود المبذولة لبناء القدرات، ولا سيما في مناطق المنشأ، ولكنها قالت إن من المهم أيضاً، للحفاظ على سلامة نظام الحماية الدولية، حماية حقوق الإنسان للاجئين أينما كانوا في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد