El Relator Especial sobre el racismo también debe cooperar estrechamente con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويجب أيضا على المقرر الخاص المعني بالعنصرية أن يتعاون بشكل وثيق مع المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La falta de este reconocimiento por parte del Estado y de la sociedad civil con frecuencia abren el camino a las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. | UN | وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Hace falta prestar más atención al número cada vez mayor de graves violaciones de los derechos humanos de los migrantes en diversas partes del mundo. | UN | وتدعو الحاجة إلى المزيد من الاهتمام الشديد بتزايد عدد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمهاجرين في شتى أرجاء العالم. |
Solicitar y recibir información de todas las fuentes pertinentes, incluidos los propios migrantes, sobre las violaciones de los derechos humanos de los migrantes y de sus familiares; | UN | طلب وتلقي المعلومات من جميع المصادر ذات الصلة بما فيها العمال أنفسهم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم؛ |
El protocolo también debería salvaguardar los derechos humanos de los migrantes y no penalizar al migrante objeto del tráfico y transporte ilícitos. | UN | كما ينبغي أن يصون البروتوكول حقوق الإنسان للمهاجرين ويكفل ألا يُعاقب الذين يقعون ضحية للاتجار غير المشروع. |
Contribución de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes | UN | مساهمة المقررةالخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين |
Contribución de la Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes | UN | مساهمة المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين |
En 1999, la Comisión nombró a una Relatora Especial para los derechos humanos de los migrantes. | UN | وفي عام 1999، عينت اللجنة مقررة خاصة معنية بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Ejemplo de ello puede ser el examen efectuado del año 2000 por la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Derechos Humanos de la cuestión de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ومن أمثلة ذلك قيام لجنة التنمية الاجتماعية ولجنة حقوق الإنسان في عام 2000 ببحث مسألة حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Los derechos humanos de los migrantes indocumentados son igualmente un motivo de preocupación así como lo son los derechos de las víctimas del trafico. | UN | كما أن حقوق الإنسان للمهاجرين الذين لا يحملون وثائق رسمية مثار للقلق شأنها شأن حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
III. TEMA II. LOS DERECHOS HUMANOS DE LOS MIGRANTES: EL PRINCIPIO DE NO DISCRIMINACIÓN, | UN | ثالثا - الموضوع الثاني - حقوق الإنسان للمهاجرين: مبدأ عدم التمييز والمسؤوليـة |
Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب. |
Tomando nota de las iniciativas regionales orientadas a la protección y promoción de los derechos humanos de los migrantes y sus familias, | UN | وإذ تحيط علماً بالمبادرات الإقليمية التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، |
La Relatora Especial de derechos humanos de los migrantes continúa ocupándose tanto de la trata de personas como del tráfico de migrantes. | UN | وتواصل المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين معالجة مسألة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Gabriela Rodríguez Pizarro, Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre los derechos humanos de los migrantes | UN | غابريلا رودريغيس بيسارو، المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين |
La Relatora Especial ha seguido señalando a la atención de los gobiernos información sobre los derechos humanos de los migrantes. | UN | واستمرت المقررة الخاصة في توجيه انتباه الحكومات إلى المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los migrantes formula una declaración introductoria. | UN | وأدلت ببيان المقررة الخاصة للأمين العام المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Como consecuencia, los que infringen los derechos humanos de los migrantes, lo hacen sin ser sancionados. | UN | وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب. |
Sin embargo, parte de la explicación también radica en el hecho de que la violación de los derechos humanos de los migrantes suele producirse cuando los migrantes están indocumentados. | UN | ورغم ذلك، يكمن جزء من التفسير في أن انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما يحدث حينما لا يحمل المهاجرون وثائق. |
Como consecuencia, los que infringen los derechos humanos de los migrantes, lo hacen sin ser sancionados. | UN | وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب. |
También debía hacerse una distinción entre los dos grupos en lo que respectaba a los posibles recursos contra las violaciones de los derechos humanos de los inmigrantes. | UN | كما أنه يتعين التمييز بين الفئتين فيما يتعلق بسبل الانتصاف الممكنة على انتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين. |
If this is the case, the World Cup could be used as an opportunity to improve the human rights of migrants in Qatar. | UN | وإذا تحقق ذلك فإن دورة كأس العالم ستكون فرصة سانحة لتحسين حالة حقوق الإنسان للمهاجرين في قطر. |
También se celebra que la policía nacional haya introducido como asignatura obligatoria en los cursos para los comisarios de policía la cuestión de los derechos humanos de los trabajadores migratorios. | UN | وتقدر اللجنة أيضاً إدراج الشرطة الوطنية موضوع حقوق الإنسان للمهاجرين كمادة إلزامية في الدورات التي تنظم لأفراد الشرطة. |
La Conferencia aprobó un Plan de Acción que contenía una sección dedicada expresamente a los derechos humanos de los emigrantes en que se mencionaban los derechos humanos de las trabajadoras migratorias y se establecía un Grupo Consultivo Regional sobre Migración y una Comisión de Coordinación dedicada a las actividades complementarias del Plan de Acción y al intercambio de información. | UN | وقد اعتمد هذا المؤتمر خطة عمل تضمنت قسما خاصا عن حقوق اﻹنسان للمهاجرين يتناول موضوع حقوق اﻹنسان للعاملات المهاجرات، كما أنشأ فريقا استشاريا إقليميا معنيا بالهجرة ولجنة للتنسيق تتولى مهمتي تنسيق متابعة خطة العمل وتبادل المعلومات. |
La Relatora Especial sobre los derechos humanos de los trabajadores migrantes sigue ocupándose de la cuestión de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وما زالت المقررة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان للمهاجرين تعالج كلاًّ من مسألتي الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين. |
Asimismo, mantenía su compromiso de proteger los derechos humanos de todos los migrantes, las minorías y los grupos religiosos. | UN | ولا تزال ألمانيا ملتزمة أيضاً بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والأقليات والفئات الدينية. |