ويكيبيديا

    "الإنسان للنساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos de las mujeres y los niños
        
    • humanos de las mujeres y niños
        
    En sus libros sobre los derechos humanos y las libertades fundamentales se dedican capítulos enteros a la protección y los derechos humanos de las mujeres y los niños, tanto en tiempo de guerra como en tiempo de paz. UN وفي كتبه عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كرس فصولا مستقلة من أجل حماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال في وقت الحرب والسلم على السواء.
    La Sra. Gendi (Egipto) felicita al Relator Especial por sus denodados esfuerzos por poner fin a la ocupación israelí y proteger los derechos humanos de las mujeres y los niños palestinos. UN وتساءلت عن السبب في أن المجتمع الدولي بأكمله لا يبذل جهوداً متضافرة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وحماية حقوق الإنسان للنساء والأطفال في فلسطين.
    Si bien mediante la trata se violan de múltiples formas los derechos humanos de las mujeres y los niños, la trata con fines sexuales constituye una modalidad en la que se vulneran los derechos de estas personas precisamente porque son mujeres y niños; UN :: فيما تنتهك حقوق الإنسان للنساء والأطفال في العديد من أشكال الاتجار، يعتبر الاتجار بالجنس شكلاً خاصاً من أشكال الاتجار تنتهك فيه حقوق الإنسان للنساء والأطفال باعتبارهم نساءً وأطفالاً؛
    En las resoluciones se pide a los Estados que protejan todos los derechos humanos de las mujeres y niños víctimas de la trata, en particular los niños migrantes no acompañados, y que velen por que el interés superior del niño sea la consideración primordial. UN ودعت القرارات الدول إلى حماية جميع حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يجري الاتجار بهم، وبخاصة الأطفال المهاجرون غير المصحوبين، وإلى ضمان أن تكون مصالح الطفل الفضلى من أول الاعتبارات.
    d) Integre una perspectiva de género en todas las tareas del mandato y tome especialmente en consideración los derechos humanos de las mujeres y niños internamente desplazados, así como los de otros grupos con necesidades especiales entre los desplazados internos, como las personas gravemente traumatizadas, las personas mayores y las personas con discapacidades, y sus necesidades especiales de asistencia, protección y desarrollo; UN (د) أن يراعي المنظور الجنساني في إطار ما يضطلع به من أعمال تنفيذاً لولايته، وأن يولي عناية خاصة لحقوق الإنسان للنساء والأطفال المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة في صفوف المشردين داخلياً، كالأشخاص الذين تعرضوا لصدمات بالغة، والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وللاحتياجات الخاصة لهذه الفئات من المساعدة والحماية والتنمية؛
    Se da prioridad a la capacitación de la policía local en materia de garantías procesales y métodos de investigación de los casos de violencia por motivo de género, prestando especial atención a la promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN وتولى الأولوية لتدريب الشرطة المحلية على الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع وعلى أساليب التحقيق في جرائم العنف الجنساني مع التركيز بصفة خاصة على تعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    El Comité observa con profunda preocupación que los derechos humanos de las mujeres y los niños de Gaza se han violado flagrantemente durante este enfrentamiento militar, en particular en lo que respecta a la paz y seguridad, la libre circulación, los medios de subsistencia y la salud. UN وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق الانتهاكات الخطيرة التي تتعرض لها حقوق الإنسان للنساء والأطفال في غزة، ولا سيما الحق في السلام والأمن، أثناء هذه الاشتباكات العسكرية.
    El informe está basado en la información facilitada por los Estados Miembros y organizada de acuerdo con los principales ámbitos de la resolución, en particular la justicia juvenil y los derechos humanos de las mujeres y los niños detenidos. UN ويستند التقرير إلى المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء وقد نُظِّمت فصوله حسب مجالات التركيز الرئيسية في القرار، ولا سيما قضاء الأحداث وحقوق الإنسان للنساء والأطفال المحتجزين.
    Además, las medidas contra el terrorismo frecuentemente desembocan en un aumento de la militarización y de las actividades policiales, lo cual, al igual que el terrorismo, puede producir un efecto negativo de mayor envergadura en los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN هذا علاوة على كثرة الحالات التي تؤدي فيها تدابير مكافحة الإرهاب إلى زيادة الأعمال العسكرية وأعمال الشرطة التي يمكن أن تؤثر - مثل الإرهاب نفسه - تأثيراً سلبياً واسعاً على حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    14.27 Por conducto de la Oficina del Comisionado de Justicia Social para Aborígenes e Isleños del Estrecho de Torres, la Comisión de Derechos Humanos australiana ha realizado sustanciales tareas para promover los derechos humanos de las mujeres y los niños que padecen violencia y maltrato en la familia. UN وقد قامت اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان من خلال مكتب مفوض العدالة الاجتماعية للسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس بأعمال ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف والاعتداء العائلي.
    La federación defiende los derechos humanos de las mujeres y los niños en Ucrania y apoya la diáspora ucraniana, mediante la promoción de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, especialmente los encaminados a reducir la pobreza extrema y a garantizar la educación universal, la igualdad entre los géneros, la salud materna y la inocuidad para el medio ambiente. UN يدعم الاتحاد حقوق الإنسان للنساء والأطفال في أوكرانيا وفي أوساط الشتات الأوكراني، ويروج للأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد من الفقر المدقع وضمان التعليم للجميع، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأم والسلامة البيئية.
    Algunas entidades como el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el INSTRAW, el PNUD, la UNESCO, el UNIFEM y el PMA prestaron asistencia a representantes de los medios de difusión en sus esfuerzos de promoción de los derechos humanos de las mujeres y los niños. UN 25 - وثمة كيانات مثل إدارة عمليات حفظ السلام والمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونسكو وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأغذية العالمي، ساعدت ممثلي وسائط الإعلام الجماهيري في جهودهم للدعوة من أجل تعزيز حقوق الإنسان للنساء والأطفال.
    iv) Reafirman la importancia de la función de las instituciones nacionales en la promoción del respeto a los derechos humanos de las mujeres y los niños y en la lucha contra su vulneración, así como la importancia de la plena participación de dichas instituciones en la fase preparatoria de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, y en la propia Conferencia; UN `4` يعيدون تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه المؤسسات الوطنية في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان للنساء والأطفال وفي تعزيز الاحترام لهذه الحقوق؛ وأهمية مشاركة المؤسسات الوطنية مشاركة كاملة خلال المرحلة التحضيرية للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وخلال المؤتمر نفسه؛
    d) Integre una perspectiva de género en todas las tareas del mandato y tome especialmente en consideración los derechos humanos de las mujeres y niños internamente desplazados, así como los de otros grupos con necesidades especiales entre los desplazados internos, como las personas gravemente traumatizadas, las personas mayores y las personas con discapacidades, y sus necesidades especiales de asistencia, protección y desarrollo; UN (د) أن يراعي المنظور الجنساني في إطار ما يضطلع به من أعمال تنفيذاً لولايته، وأن يولي عناية خاصة لحقوق الإنسان للنساء والأطفال المشردين داخلياً وغيرهم من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة في صفوف المشردين داخلياً، كالأشخاص الذين تعرضوا لصدمات بالغة، والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وللاحتياجات الخاصة لهذه الفئات من المساعدة والحماية والتنمية؛
    d) Integre una perspectiva de género en todas las tareas del mandato y preste especial consideración a los derechos humanos de las mujeres y niños desplazados internos así como a otros grupos con necesidades especiales, como las personas mayores, las personas con discapacidad y las personas gravemente traumatizadas como consecuencia de los desplazamientos internos, y a sus necesidades especiales de asistencia, protección y desarrollo; UN (د) أن يُدخِل منظوراً جنسانياً في جميع أعمال الولاية وأن يولي اعتباراً خاصاً لحقوق الإنسان للنساء والأطفال المشردين داخلياً ولغيرهم من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة، مثل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد الذين تعرضوا لصدمات شديدة من جراء التشرد الداخلي، وللاحتياجات الخاصة لهذه الفئات من المساعدة والحماية والتنمية؛
    d) Integre una perspectiva de género en todas las tareas del mandato y preste especial consideración a los derechos humanos de las mujeres y niños desplazados internos así como a otros grupos con necesidades especiales, como las personas mayores, las personas con discapacidad y las personas gravemente traumatizadas como consecuencia de los desplazamientos internos, y a sus necesidades especiales de asistencia, protección y desarrollo; UN (د) أن يُدخِل منظوراً جنسانياً في جميع أعمال الولاية وأن يولي اعتباراً خاصاً لحقوق الإنسان للنساء والأطفال المشردين داخلياً ولغيرهم من الفئات ذات الاحتياجات الخاصة، مثل المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة والأفراد الذين تعرضوا لصدمات شديدة من جراء التشرد الداخلي، وللاحتياجات الخاصة لهذه الفئات من المساعدة والحماية والتنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد