Es necesario fortalecer la vigilancia y la evaluación de las actividades de promoción y protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que residen en esas zonas, cuya situación rara vez se estudia. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز رصد وتقييم مدى تشجيع وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المقيمات في تلك المناطق. |
:: Eliminar las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, que a menudo violan claramente los derechos humanos de las mujeres y las niñas y pueden tener efectos devastadores sobre la salud | UN | :: القضاء على الممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية. وهذه كثيرا ما تكون انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ويمكن أن يكون لها أثر مدمر على الصحة |
El Comité insta al Estado Parte a enjuiciar y sancionar a los traficantes, y a asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
El respeto a los derechos humanos de las mujeres y niñas en conflicto; | UN | كفالة احترام حقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع؛ |
Este indicador tiene por objeto determinar en qué medida se identifican, registran y sancionan las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y niñas. | UN | ويهدف هذا المؤشر إلى تتبع مدى تحديد وتسجيل ومعالجة الانتهاكات المرتكبة ضد حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
En consecuencia, es preciso que se preste especial atención a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer y la niña en el Afganistán, incluido el derecho a no ser objeto de discriminación por razón de sexo, edad, religión, etnicidad, discapacidad y afiliación política. | UN | ولذلك ينبغي توجيه اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في أفغانستان، بما فيها الحق في عدم التمييز ضدهن على أساس نوع الجنس والسن والدين والأصل العرقي والإعاقة والانتماء السياسي. |
Se aplican paso a paso los derechos humanos de mujeres y niñas; | UN | :: يجري إعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات خطوة خطوة |
El Comité insta al Estado Parte a enjuiciar y sancionar a los traficantes, y a asegurar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que han sido objeto de trata. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مقاضاة ومعاقبة المتجرين بالأشخاص، وكفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات المتاجر بهن. |
Indicador 15: Medida en que las leyes nacionales protegen los derechos humanos de las mujeres y las niñas, de conformidad con las normas internacionales | UN | المؤشر 15: مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مع المعايير الدولية |
Garantizar la protección de los derechos humanos de las mujeres y las niñas que son víctimas de la trata | UN | كفالة حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات ضحايا الاتجار |
Los gobiernos deben adoptar medidas audaces que castiguen sin piedad a las personas y las organizaciones que violen los derechos humanos de las mujeres y las niñas en nombre de la religión. | UN | ينبغي للحكومات أيضا اتخاذ خطوات للتعامل بقسوة مع الأفراد والمنظمات التي تنتهك حقوق الإنسان للنساء والفتيات باسم الدين. |
A pesar de que tales violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas predominan en situaciones de conflicto armado, pocos perpetradores rinden cuentas. | UN | وبرغم انتشار تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان للنساء والفتيات في حالات الصراع المسلح، يخضع دائما للمساءلة قليل من الجناة. |
La violencia de género es un fenómeno social que incluye siempre una violación a los derechos humanos de las mujeres y las niñas que lo sufren. | UN | إن العنف القائم على نوع الجنس ظاهرة اجتماعية تنطوي دوما على انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات اللاتي يتعرضن له. |
Sigue habiendo en muchos lugares violaciones graves de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | ولا تزال الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات منتشرة على نطاق واسع. |
El alcance limitado y desigual de la aplicación socava la indivisibilidad y la interdependencia de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | ويقوض هذا التركيز المتفاوت والضيق في التنفيذ من ترابط حقوق الإنسان للنساء والفتيات وعدم قابليتها للتجزئة. |
Ni la cultura ni la religión puede ser justificación para violar los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | ولا يمكن أن تكون الثقافة أو الدين مبررا لانتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |
Fortalecimiento de la rendición de cuentas en relación con la igualdad entre los géneros y el logro de los derechos humanos de las mujeres y las niñas | UN | تعزيز المساءلة عن المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات |
No obstante, aún se cometen flagrantes violaciones de los derechos humanos de las mujeres y las niñas en todo el mundo. | UN | غير أن انتهاك حقوق الإنسان للنساء والفتيات لا يزال مستمراً في مختلف أنحاء العالم. |
Grado de incorporación de medidas para proteger los derechos humanos de las mujeres y niñas en los marcos normativos de seguridad nacional | UN | مدى إدراج التدابير المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات في الأطر الوطنية للسياسات الأمنية |
Medida en que las leyes nacionales de protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas están en consonancia con | UN | مدى تماشي القوانين الوطنية في حماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مع المعايير الدولية |
Evaluación de la labor de ONU-Mujeres para la defensa y garantía de los derechos humanos de las mujeres y niñas en la crisis humanitaria de Darfur | UN | تقييم عمل هيئة الأمم المتحدة للمرأة بشأن الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات وتأمينها في الأزمة الإنسانية في دارفور |
Quisiéramos terminar esta declaración reafirmando que las campañas de la Legión de Buena Voluntad en defensa de los derechos humanos de la mujer y la niña se basan en iniciativas para la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | ونود أن نختم هذا البيان بإعادة التأكيد على أن حملات الدفاع عن حقوق الإنسان للنساء والفتيات التي تقوم بها المنظمة تستند إلى العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Este tipo de violencia constituye una violación de los derechos humanos de mujeres y niñas. | UN | فهذا العنف هو اعتداء على حقوق الإنسان للنساء والفتيات على حد سواء. |