Este primer informe a la Comisión de Derechos humanos no es una narración de las actividades realizadas por el Relator Especial desde su nombramiento. | UN | وهذا التقرير الأول الذي يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان ليس تقريراً سردياً للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص منذ تعيينه. |
Señaló además que la legislación internacional sobre derechos humanos no es favorable ni contraria a la privatización de la prestación de servicios. | UN | ولاحظ كذلك أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ليس مع تخصيص تقديم الخدمات ولا ضده. |
No obstante, el Día Internacional de los Derechos humanos no es sólo una ocasión para felicitarnos. | UN | ولكن اليوم الدولي لحقوق الإنسان ليس مجرد وقت لتقديم التهانئ. |
Otras delegaciones consideraron que el Consejo de Derechos humanos no era el foro apropiado para debatir la cuestión del desarme. | UN | ورأت وفود أخرى أن مجلس حقوق الإنسان ليس بالجهة المناسبة لمناقشة مسألة نزع السلاح. |
Recordó que el uso de estadísticas en el campo de los derechos humanos no es algo nuevo y que aparece en los principales tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأشار إلى أن استخدام الإحصائيات في ميدان حقوق الإنسان ليس بجديد وأنه مبيّن في المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Por último, como negarse a aplicar las recomendaciones de un órgano nacional de derechos humanos no es una violación del Pacto, dicha negativa no puede constituir un efecto persistente pues no puede ser en sí una violación del Pacto. | UN | وأخيراً، فكما أن رفض تنفيذ توصيات هيئة محلية لحقوق الإنسان ليس انتهاكاً لأحكام العهد، فإن ذلك الرفض لا يمكن أن يشكل أثراً مستمراً لأنه لا يمكن أن يكون في حد ذاته انتهاكاً لأحكام العهد. |
La politización del tema de los derechos humanos no es un hecho nuevo en los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos. No puede criticarse con justicia que los países en desarrollo defiendan sus concepciones, derechos e intereses legítimos. | UN | إن تسييس حقوق الإنسان ليس شأنا جديدا في مداولات لجنة حقوق الإنسان وليس من العدل انتقاد البلدان النامية على دفاعها عن مفاهيمها أو حقوقها أو مصالحها المشروعة. |
Algunos periodistas afirman que la promoción de los derechos humanos no es necesariamente una función ni responsabilidad de los medios de comunicación, en tanto que otros preconizan la necesidad de promover los derechos humanos, aunque no sea más que dando a conocer los hechos. | UN | فبعض الصحافيين يجادلون بأن تعزيز حقوق الإنسان ليس بالضرورة دور وسائط الإعلام أو مسؤوليتها، بينما يرى البعض الآخر أن تعزيز حقوق الإنسان واجب ولو من خلال كشف الوقائع. |
Se sostiene que el discurso de los derechos humanos no es universal sino producto de la ilustración europea y de su desarrollo cultural propio y, por consiguiente, constituye una imposición cultural de una parte del mundo sobre otra. | UN | وهناك من يجادل بأن خطاب حقوق الإنسان ليس خطاباً عالمياً بل هو نتاج التفكير الأوروبي النيّر وتطوره الثقافي ومن ثمة فإن فرض لثقافة جزء من العالم على جزء آخر. |
El Consejo de Derechos humanos no es una institución perfecta y el próximo proceso de examen nos proporcionará la oportunidad de mejorar algunos de los mecanismos y adaptar los métodos de trabajo en aquellas esferas donde los cambios permitan lograr un progreso auténtico. | UN | فمجلس حقوق الإنسان ليس مؤسسة تتسم بالكمال، وعملية الاستعراض المقبلة ستتيح لنا فعلا الفرصة لصقل بعض الآليات وتعديل أساليب العمل في المجالات التي سيمكن فيها التغيير من إحراز تقدم حقيقي. |
18. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la Comisión Nacional de Derechos humanos no es accesible ni está disponible para todos los niños del país. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق لأن الوصول إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ليس ميسّراً أو متاحاً لجميع الأطفال في البلد. |
Aunque la Declaración Universal de Derechos humanos no es un instrumento internacional jurídicamente vinculante, Malasia, como Estado miembro de las Naciones Unidas, se adhiere a sus normas y principios. | UN | وفي حين أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ليس صكّاً دولياً مُلزِماً قانونياً فإن ماليزيا تلتزم بقواعده ومبادئه بصفتها إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Los acontecimientos del año pasado dejaron meridianamente claro que el recurso a los procedimientos especiales del Consejo de Derechos humanos no es una solución viable para fomentar una capacidad independiente y creíble de vigilancia y presentación de informes en materia de derechos humanos en el Sáhara Occidental. | UN | وقد ثبت خلال العام الماضي بوضوح تام أن الاعتماد على الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان ليس سبيلا مجديا لبناء قدرة مستقلة وذات مصداقية للرصد والإبلاغ في مجال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية. |
Sin embargo, el Consejo de Derechos humanos no es un espacio para difundir constantemente declaraciones falsas, especulaciones políticas y hechos tergiversados, ni tampoco para implicar a otros Estados en sesiones interminables de acusaciones mutuas. | UN | بيد أن مجلس حقوق الإنسان ليس هو المكان المناسب لا للمضي في تقديم بيانات كاذبة وتأويلات سياسية وحقائق مشوَّهة ولا لإقحام دول أخرى في جلسات اتهامات متبادلة لا نهاية لها. |
Habida cuenta de que, al describir la actividad sobre el terreno la Memoria se circunscribe únicamente a los países en desarrollo, parecería que la labor en el ámbito de los derechos humanos no es de aplicación en los países industrializados, donde también hay mucho por hacer. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار أن التقرير، من خلال وصفه الأنشطة الجارية في الميدان، يقصر نفسه على البلدان النامية فحسب، فإنه يعطي الانطباع بأن العمل في مجال حقوق الإنسان ليس ضروريا في البلدان الصناعية. ولكن، لا يزال يوجد في العالم الصناعي الكثير مما ينبغي عمله. |
La Sociedad observó que la finalidad de las actividades de un experto independiente encargado de investigar situaciones de violación de los derechos humanos no era la de castigar a los Estados sino más bien de apoyarlos para que pusieran término a esas violaciones. | UN | وأفادت بأن الهدف من أنشطة الخبراء المستقلين في التحقيق في الحالات التي تنطوي على انتهاك حقوق الإنسان ليس معاقبة الدول، وإنما مساندتها لوضع حد لهذه الانتهاكات. |
El informe aboga por adoptar una perspectiva de los derechos humanos en materia de migración y recuerda que el respeto de los derechos humanos no constituye únicamente una obligación legal sino también una condición previa para el crecimiento y prosperidad de nuestras sociedades en un entorno de paz y seguridad. | UN | ويدعو التقرير إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تناول الهجرة ويذكّر بأن احترام حقوق الإنسان ليس التزاماً قانونياً فحسب، وإنما هو أيضاً شرط مسبق لتحقيق نمو وازدهار مجتمعاتنا في أمن وسلام. |
De todos modos, no le cabe duda de que España avanza en la dirección correcta y que continuará logrando progresos en cuanto al respeto de los derechos humanos, no sólo en cuanto a su legislación sino también a su aplicación. | UN | ولكن ما من شك يخامره في أن اسبانيا تسير في الطريق السوي لتحقيق مزيد من التقدم في احترام حقوق اﻹنسان ليس فقط من حيث القانون بل وفي الممارسة العملية أيضا. |
El hombre no es la única especie que fermenta fruta para intoxicarse. | Open Subtitles | الإنسان ليس الفصيلة الوحيدة أحياناً يحزمون الكحول في صناديقهم القرود |
Y una cara humana no es un objeto muy bien definido. | TED | كما أنّ وجه الإنسان ليس بجسم بمعالم دقيقة جداً. |
Pero hasta ahora hemos visto que lo humano no es un hecho científico, sino una idea armoniosa y siempre cambiante que cambia con el tiempo. | TED | ولكن ما أدركناه الآن أن الإنسان ليس حقيقة علمية، بل سلسلة من الأفكار التي تتغير دائمًا إضافة إلى تغيرها مع الوقت. |
El Togo tenía la convicción de que la promoción y protección de los derechos humanos no solo contribuiría al desarrollo sino que también era un factor clave para la estabilidad y la paz social. | UN | وتوغو مقتنعة أيضاً بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ليس فقط عامل مساعد على التنمية بل أيضاً عامل رئيسي في تحقيق الاستقرار والسلم الاجتماعي. |
Una educación que no contribuye al desarrollo y a la promoción de los derechos humanos no solamente resulta inútil sino también de poca calidad. | UN | فالتعليم الذي لا يسهم في تنمية وتعزيز حقوق الإنسان ليس تعليما عديم الفائدة فحسب، بل هو أيضا رديء النوعية. |