ويكيبيديا

    "الإنسان وأنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos y que
        
    • humanos y se
        
    Destacó además que el derecho positivo otorgaba un papel fundamental a los derechos humanos y que estaba consagrado en la Constitución del país. UN وإضافة إلى ذلك، شددت على أن القانون الوضعي يمنح دوراً أساسياً لحقوق الإنسان وأنه دور مكرس في دستور ليسوتو.
    Consideraba que la ratificación de los instrumentos internacionales fundamentales contribuiría a mejorar la situación de los derechos humanos y que se debían apoyar a las organizaciones de la sociedad civil. UN وقالت إنها ترى أن التصديق على صكوك دولية رئيسية سيحسّن حالة حقوق الإنسان وأنه ينبغي تعزيز منظمات المجتمع المدني.
    Señaló que a menudo estas instituciones se establecían con demasiada premura para ocuparse de cuestiones de derechos humanos y que su creación debía venir acompañada tanto por un mecanismo de supervisión como por capacitación en materia de derechos humanos. UN ولاحظت أنه كثيرا ما كان يُسرع في إنشاء تلك المؤسسات لتناول قضايا حقوق الإنسان وأنه ينبغي أن تصاحب إنشاء تلك المؤسسات الجديدة آلية إشراف وتدريب على حقوق الإنسان.
    7.5 En cuanto a la alegación basada en el artículo 9, los autores arguyen que la Sra. Marcellana fue amenazada varias veces por su trabajo de derechos humanos y que los militares anteriormente habían incitado a la violencia contra ella. UN 7-5 أما بالنسبة للادعاء بموجب المادة 9، فيحتج صاحبا البلاغ بأن السيدة مارسيلانا قد تلقت عدة مرات تهديدات بسبب عملها في ميدان حقوق الإنسان وأنه قد سبق للجيش أن حرض على ممارسة العنف ضدها.
    Se había formado a la policía de conformidad con las normas de derechos humanos y se habían tomado medidas para luchar contra el tráfico y el uso indebido de drogas. UN وأضافت أن قوات الشرطة قد دربت وفقاً لمعايير حقوق الإنسان وأنه تُتخذ إجراءات لمكافحة تجارة المخدرات وتعاطيها.
    7.5 En cuanto a la alegación basada en el artículo 9, los autores arguyen que la Sra. Marcellana fue amenazada varias veces por su trabajo de derechos humanos y que los militares anteriormente habían incitado a la violencia contra ella. UN 7-5 أما بالنسبة للادعاء بموجب المادة 9، فيحتج صاحبا البلاغ بأن السيدة مارسيلانا قد تلقت عدة مرات تهديدات بسبب عملها في ميدان حقوق الإنسان وأنه قد سبق للجيش أن حرض على ممارسة العنف ضدها.
    La Federación considera que esas prácticas infringen los derechos humanos y que deben ser tipificadas como delitos de lesa humanidad y también ser objeto de campañas masivas de información y esclarecimiento, con el propósito de persuadir a padres y madres de que no sometan a sus hijas a tales prácticas culturales. UN ويرى الاتحاد أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وأنه ينبغي تصنيفها كجرائم ضد الإنسانية وجعلها موضوعا لحملات إعلام وتنوير جماعية، من أجل إقناع الوالدين بعدم ممارسة هذه العادات على بناتهن.
    Por otra parte, por lo que respecta al artículo 24 del Pacto, el Sr. Lallah señala que no tiene equivalente en el Convenio Europeo de Derechos humanos y que se lee a menudo, por error, en conjunción con el artículo 23 del Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، استرعى السيد لالاه الانتباه، فيما يتعلق بالمادة 24 من العهد، إلى أنه لا يوجد ما يقابلها في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأنه يتم في أغلب الأحيان ربطها خطأً بالمادة 23 من العهد.
    1. Reafirma que la toma de rehenes, dondequiera que se produzca y quienquiera sea el autor, es un acto ilícito que tiene por objeto destruir los derechos humanos y que es injustificable en toda circunstancia; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف؛
    1. Reafirma que la toma de rehenes, dondequiera que se produzca y quienquiera sea el autor, es un acto ilícito que tiene por objeto destruir los derechos humanos y que es injustificable en toda circunstancia, inclusive como medio de promover y proteger los derechos humanos; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، فعلاً غير مشروع يهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف، ولو استخدم كوسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    1. Reafirma que la toma de rehenes, dondequiera y por quienquiera sea cometida, es un delito grave que apunta a destruir los derechos humanos y que es injustificable en toda circunstancia; UN 1 - تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأيا كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرهما أيا كانت الظروف؛
    1. Reafirma que la toma de rehenes, dondequiera que se produzca y quienquiera sea el autor, es un delito grave que tiene por objeto destruir los derechos humanos y que es injustificable en toda circunstancia, incluso como medio de promover y proteger los derechos humanos; UN 1- تؤكد من جديد أن أخذ الرهائن يشكل، حيثما وقع وأياً كان مرتكبه، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريره أياً كانت الظروف، ولو استخدم كوسيلة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    Señaló que no se podría lograr el desarrollo con justicia social en ausencia del respeto a los derechos humanos y que el proceso de desarrollo tenía que estar sujeto a derechos humanos jurídicamente exigibles y a las instituciones políticas, legislativas y administrativas pertinentes a fin de asegurarse de que los beneficios de ese proceso alcanzaran a los segmentos pobres y más vulnerables. UN وأشارت إلى أن التنمية المقرونة بالعدل الاجتماعي لا يمكن تحقيقها في غياب احترام حقوق الإنسان وأنه ينبغي إرساء عملية التنمية في حقوق الإنسان القابلة للتطبيق وفي المؤسسات السياسية والتشريعية والإدارية ذات الصلة لضمان وصول منافع هذه العملية إلى الفقراء والمجموعات الأكثر تأثراً.
    1. Se reafirma que todos los actos de toma de rehenes, dondequiera que se produzcan y quienquiera sea el autor, son un delito grave que tiene por objeto destruir los derechos humanos y que es injustificable en toda circunstancia, UN 1- يؤكد من جديد أن جميع أفعال أخذ الرهائن تشكل، حيثما وقعت وأياً كان مرتكبوها، جريمة خطيرة تهدف إلى تقويض حقوق الإنسان وأنه لا يمكن تبريرها أياً كانت الظروف؛
    La Representante Especial expresó su preocupación porque este suceso representara un intento de impedir a los abogados que desempeñaran su legítima labor de defensa de los derechos humanos y que pudiera estar vinculado con los contactos de la Sra. Moskalenko con el Comité de Derechos Humanos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن قلقها من أنَّ هذا الحدث قد يمثَّل محاولةً لمنع المحامين من أداء عملهم المشروع دفاعاً عن حقوق الإنسان وأنه قد يكون مرتبطاً بتفاعل السيدة موسكالينكو مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Se ha insinuado que el Pacto establece un marco más amplio de protección jurídica integral que la Convención Europea sobre Derechos humanos y que existen ciertas lagunas. UN 51- واسترسل يقول إنه قد أشير أن قدراً أكبر من أوجه الحماية القانونية الشاملة يتاح بموجب العهد مقارنة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأنه يوجد تباينات.
    68. Francia señaló que Tonga había ratificado muy pocos instrumentos internacionales de derechos humanos y que no se había hecho ningún progreso en ese ámbito desde el EPU de Tonga en 2008. UN 68- ولاحظت فرنسا أن تونغا لم تُصدّق إلا على عدد قليل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأنه لم يتم تحقيق تقدم في ذلك المجال منذ الاستعراض الدوري الشامل الذي أُجري بشأن الحالة في تونغا في عام 2008.
    11. En 2013, Lesotho indicó, en el marco del seguimiento, que con la Sexta Enmienda a la Constitución se incorporaba una disposición que preceptuaba la creación de una comisión de derechos humanos y que la legislación habilitante para su establecimiento se encontraba en la fase de segundo borrador. UN 11- وفي عام 2013، أشارت ليسوتو، في إطار عملية المتابعة، إلى أن التعديل السادس لدستور ليسوتو ينص على إنشاء لجنة حقوق الإنسان وأنه يوجد مشروع ثانٍ لتشريع يهدف إلى تيسير إنشاء تلك اللجنة.
    c) Recordando que un acto terrorista jamás se puede excusar o justificar por motivos basados en los derechos humanos y que la conculcación de los derechos no goza en ningún caso de protección; UN (ج) وإذ تذكر بأنه لا يمكن على الإطلاق إيجاد عذر أو مبرر للعمل الإرهابي بتقديم دوافع مثل حقوق الإنسان وأنه لا يمكن على الإطلاق حماية انتهاك الحقوق؛
    60. El representante del Centro para el Estudio de la Sociedad y el Laicismo presentó una declaración conjunta en nombre de 21 ONG, en la que se señalaba que sólo Asia carece de un mecanismo o instrumento regional de derechos humanos y que los gobiernos de esa región debían poner empeño en remediarlo. UN 60- وأدلى ممثل مركز دراسات المجتمع والعلمانية ببيان مشترك بالنيابة عن 21 منظمة غير حكومية، لاحظ أن آسيا وحدها هي التي تخلو من آلية أو أداة إقليمية في مجال حقوق الإنسان وأنه ينبغي للحكومات الآسيوية أن تعمل على تدارك هذا الوضع.
    Ello demostraba claramente que el Sudán consideraba importantes los derechos humanos y se preocupaba de hacerlos efectivos por medio de iniciativas legislativas e institucionales. UN ويدل هذا الأمر بوضوح على أن السودان يولي أهمية لحقوق الإنسان وأنه معني بإعمالها من خلال مبادرات تشريعية ومؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد