Como miembros de la comunidad internacional, debemos trabajar para restablecer los derechos humanos y la dignidad del pueblo palestino. | UN | وبصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي، يجب أن نعمل على أن يستعيد الشعب الفلسطيني حقوق الإنسان والكرامة. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migratoria, independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حماية حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migrante independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Se instó a los gobiernos a que protegieran los derechos humanos y la dignidad de la población migratoria independientemente de su situación jurídica. | UN | وتحث الحكومات على كفالة حقوق الإنسان والكرامة للمهاجرين بصرف النظر عن وضعهم القانوني. |
Han transcurrido 50 años desde que los ciudadanos de Hungría se levantaron en armas contra la brutal dictadura, exigiendo democracia, derechos humanos y dignidad. | UN | مضت خمسون عاما على ثورة مواطني هنغاريا ضد نظام دكتاتوري وحشي مطالبين بالديمقراطية وحقوق الإنسان والكرامة. |
Estas delegaciones consideraban que la pena de muerte era una forma inhumana de castigo que constituía una infracción grave de los derechos humanos y de la dignidad humana. | UN | فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Destaqué la necesidad de que ambas partes respetaran el imperio de la ley, y los derechos humanos y la dignidad de todas las personas. | UN | وشددت على ضرورة أن يراعي الجانبان سيادة القانون ويحترما حقوق الإنسان والكرامة لجميع الناس. |
Sudáfrica había sido capaz de promover y proteger los derechos humanos y la dignidad de su pueblo y la alentaba a seguir avanzando en esa dirección. | UN | ونوهت أن جنوب أفريقيا قد تمكنت من تعزيز وحماية حقوق الإنسان والكرامة لشعبها. |
Elogió a Belice por su enfoque proactivo de la salvaguardia de los derechos humanos y la dignidad de todos los ciudadanos. | UN | وشكرت لبليز نهجها التفاعلي فيما يتصل بضمان حقوق الإنسان والكرامة لجميع سكان بليز. |
El conocimiento de los demás, la tolerancia y el respeto por los derechos humanos y la dignidad humana son los ingredientes necesarios para construir una sociedad armoniosa y pacífica. | UN | ويمثل التعلم بشأن الآخرين والتسامح واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المكونات اللازمة لبناء مجتمع متناسق وسلمي. |
También apunta a reforzar la aplicación de la ley y a inculcar valores relativos a la ciudadanía y el respeto de los derechos humanos y la dignidad humana. | UN | وهي تهدف أيضاً إلى تشديد إنفاذ القانون وغرس قيم المواطنة الحسنة واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية؛ |
Una vez desatada, la demanda de reconocimiento de los derechos humanos y la dignidad de las personas es prácticamente imparable. | UN | وحالما ينطلق عنان المطالبة بحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، يستحيل وقفه تقريبا. |
Las obras de los poetas sufíes promovían los temas del amor, la paz y la humanidad, ya que consagraban los valores de los derechos humanos y la dignidad. | UN | فإسهام الشعراء الصوفيين شجع موضوعات الحب والسلم والإنسانية وقد جسدت أعمالهم قيم حقوق الإنسان والكرامة. |
:: Garantizar el cumplimiento de estándares internacionales y normas vigentes para la protección de los derechos humanos y la dignidad personal de las mujeres privadas de libertad. | UN | :: ضمان الوفاء بالمعايير الدولية والقواعد السارية لحماية حقوق الإنسان والكرامة الشخصية للنساء المحرومات من الحرية. |
Dicho proyecto se basa en el respeto y la protección de los derechos humanos y la dignidad humana de todas las personas. | UN | ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص. |
La falta de respeto por los derechos humanos y la dignidad de la persona abunda en estas situaciones, por lo que es preciso encontrar soluciones globales eficaces. | UN | وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف. |
Para Liechtenstein, como para muchos otros países, las Naciones Unidas representan la protección de los derechos humanos y la dignidad humana, así como la promoción de valores comunes. | UN | وبالنسبة لإمارة ليختنشتاين، شأنها شأن بلدان أخرى كثيرة، ترمز الأمم المتحدة إلى حماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، وتعزيز القيم المشتركة. |
También señaló que en la Convención sobre los Derechos humanos y la dignidad Humana, celebrada en la primavera de 2000 en Islamabad, se hizo un llamamiento en favor de la sustitución de los electorados separados por electorados conjuntos. | UN | وأضاف قائلا إنه تمت المطالبة بالاستعاضة عن نظام الانتخابات المنفصل بنظام مشترك للانتخابات، وذلك في مؤتمر حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية المعقود في إسلام آباد في ربيع 2000. |
Si todos los países actuamos más efectivamente frente al SIDA, dentro de marcos similares de defensa de los derechos humanos y la dignidad de las personas, los resultados serán efectivos. | UN | وإذا صار رد فعل كل بلد أكثر فعالية ضد الإيدز في أطر متشابهة من حماية حقوق الإنسان والكرامة الفردية، ستكون النتيجة أكثر فعالية. |
Instamos a la comunidad internacional a que apoye su búsqueda de libertad, derechos humanos y dignidad. | UN | ونحثّ المجتمع الدولي على دعم سعيه من أجل الحرية وحقوق الإنسان والكرامة. |
En Polonia, se presta gran atención al respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana en el contexto de la epidemia del VIH/SIDA. | UN | في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز. |
Las Naciones Unidas encarnan la conciencia moral del mundo, el principio universal de equidad, y marcan el camino del desarrollo, la solidaridad y la protección de los derechos y la dignidad del ser humano. | UN | وترمز الأمم المتحدة إلى الضمير الأخلاقي للعالم ومبادئ المساواة والتضامن وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. وهي تشير إلى الطريق نحو التطور. |
Por consiguiente, el Tribunal Internacional debe ser considerado como una expresión de condena de la comunidad internacional ante las violaciones especialmente graves de los elementos más básicos de los derechos y la dignidad humanos. | UN | ولذلك يجب النظر إلى المحكمة الدولية كتعبير عن إدانة المجتمع الدولي للانتهاكات الخطيرة بشكل خاص ﻷهم العناصر اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية. |
Es indispensable entonces mantener al ser humano y la necesidad de garantizar decididamente sus derechos humanos y su dignidad en el centro de nuestras consideraciones. | UN | لذا لا غنى عن إبقاء البشر وضرورة ضمان حماية حقوق الإنسان والكرامة بطريقة حاسمة في صميم اعتباراتنا. |