El artículo 33 de la Constitución será reformado para ajustarlo a lo dispuesto en el artículo 8 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y el artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتعين تحقيق تساوق المادة 33 من الدستور مع المادة 8 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tampoco cumplía las condiciones de la cláusula de no devolución del artículo 15 de la Ley de inmigración, que proporciona la misma protección que el artículo 3 del Convenio Europeo de Protección de los Derechos Humanos y el artículo 3 de la Convención. | UN | كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Tampoco cumplía las condiciones de la cláusula de no devolución del artículo 15 de la Ley de inmigración, que proporciona la misma protección que el artículo 3 del Convenio Europeo de Protección de los Derechos Humanos y el artículo 3 de la Convención. | UN | كما أنه لم يلب شروط عدم الإعادة القسرية الواردة في المادة 15 من قانون الهجرة، الذي يتيح الحماية نفسها التي تتيحها المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب. |
A su juicio, la primacía de los derechos humanos sobre el derecho a la propiedad intelectual estaba claramente establecida en el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 15 del Pacto. | UN | وقال إن أسبقية حقوق الإنسان على الحق في الملكية الفكرية موضحة في المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 15 من العهد. |
La libertad de religión es un derecho reconocido en el artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que China ha firmado, pero no ha ratificado. | UN | وحرية الدين هي حق معترف به في المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وقَّعت عليه الصين دون أن تصدق عليه. |
El Grupo de Trabajo sostuvo que los motivos en que se habían basado las condenas dictadas contra el Sr. Ksila por los tribunales tunecinos no podían mantenerse a la luz del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورأى الفريق العامل أن مبررات إدانة السيد كسيله من قِبَل المحاكم التونسية لا يمكن إقرارها على ضوء المادة 19 من الاعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, el Gobierno reitera su adhesión al artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤكد الحكومة مرة أخرى التزامها بالمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyo objetivo es asegurar la adecuada administración de la justicia, establecen las normas fundamentales aplicables en todos los juicios, tanto contra presuntos terroristas como contra otras personas. | UN | فالمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكلتاهما تهدف إلى ضمان إقامة العدل على الوجه السليم، تضعان الأساس المتين للمعايير المعمول بها في كل المحاكمات، المتعلقة منها بمن يُدّعى أنهم إرهابيون أو غيرهم. |
Además, el Iraq indicó que el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se han incorporado a la legislación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار العراق إلى إدماج المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في القانون الوطني. |
La prioridad parental redunda en el interés superior del niño, como afirman el artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فإيلاء الأولوية للأبوين من المصلحة الفضلى للطفل، كما تنص على ذلك المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Los medios sociales también han fomentado el ejercicio efectivo de la libertad y la dignidad y han contribuido a la comprensión del valor de los derechos humanos de conformidad con el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد أيدت الممارسة المفيدة للحرية والكرامة وساعدت على تحقيق قيمة حقوق الإنسان وفقاً للمادة 14 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Grupo de Trabajo estima que se ha castigado al Sr. Al Uteibi por ejercer su derecho a la libertad de opinión y de expresión en violación del artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويرى الفريق العامل أن السيد العتيبي عُوقب بسبب ممارسته حقه في حرية الرأي والتعبير انتهاكاً للمادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La fuente alega que ese trato contraviene los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 114 de la Ley de procedimiento penal saudita. | UN | ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تنطوي على انتهاك للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي. |
La fuente sostiene que semejante trato contraviene el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 114 del Código de Procedimiento Penal de la Arabia Saudita. | UN | ويدعي المصدر أن هذه المعاملة تخالف أحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية. |
En su comunicación la fuente expone que el juicio supuso una violación del artículo 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ودفع المصدر بأن قضية السيد كابودفند لا تتعلق بالآداب العامة وبأن هذه المحاكمة تنتهك المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La fuente sostiene que su prolongada detención vulnera el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 14 de la Carta Árabe de Derechos Humanos. | UN | ويدعي المصدر أن استمرار احتجازه يشكل خرقاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 14 من الميثاق العربي لحقوق الإنسان. |
Afirma que las actividades desarrolladas por el Sr. Gross constituyen el ejercicio de derechos plenamente contemplados en el artículo 19 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويؤكد أن الأنشطة التي اضطلع بها السيد غروس تشكل ممارسةً للحقوق المنصوص عليها بشكل كامل في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
87. Diversas personas vieron violado este derecho, reconocido en el artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (anexo IX). | UN | 87- هذا الحق الذي تعترف به المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية انتهك في العديد من الحالات (المرفق التاسع). |
La detención de Tran Van Luong es arbitraria por contravenir lo dispuesto en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la Categoría II de los principios aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن احتجاز تران فان لونغ احتجاز تعسفي نظراً لأنه يناقض أحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في الفئة الثانية من فئات المبادئ الواجبة التطبيق لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
Por consiguiente, las denuncias en cuestión no pueden examinarse como las que se refieren a la etapa anterior al juicio o al juicio mismo, por lo que solo entran en el ámbito de aplicación del artículo 5 del Convenio Europeo de Derechos Humanos y del artículo 9 del Pacto. | UN | وبناءً عليه، لا يمكن بحث المزاعم المعنية بنفس طريقة بحث الشكاوى قبل وأثناء المحاكمة وبالتالي فهي تقع فقط ضمن نطاق المادة 5 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والمادة 9 من العهد. |
La organización aspira a promover el derecho a la educación y la libertad de enseñanza según los principios del artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del artículo 13 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | تسعى المنظمة إلى تعزيز الحق في التعليم وحرية التعليم وفقا لمبادئ المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Según la fuente, la detención de Doan Viet Hoat es contraria al artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, del que Viet Nam es Parte, pues Doan Viet Hoat ha sido encarcelado simplemente por haber ejercido su derecho a la libertad de expresión. | UN | ويفيد المصدر أن اعتقال دوان فيَت هوات مخالف لأحكام المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفييت نام طرف فيهما، حيث إن دوان فيَت هوات قد سُجن لمجرد ممارسته حقه في حرية التعبير. |
i) Casos referentes al ejercicio de la libertad de pensamiento, conciencia y religión (artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos) | UN | `١` الحالات المتعلقة بممارسة حرية الفكر والضمير والدين )المادة ٨١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمادة ٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية( |
46. El derecho a una vivienda adecuada está proclamado en el artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y consagrado en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 46- ينصّ على الحق في السكن اللائق كلّ من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |