Los dos organismos aportan fondos para la celebración de seminarios periódicos sobre los derechos humanos y el derecho de los refugiados en los países de Asia central. | UN | وتقدم الوكالتان التمويل المشترك لحلقات دراسية دورية عن حقوق الإنسان وقانون اللاجئين في بلدان آسيا الوسطى. |
Ello es una violación del derecho internacional humanitario y, en numerosas ocasiones, implica violaciones de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشكل هذا المنع انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وينطوي في كثير من الحالات على انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
El Consejo exhorta a estos Estados a que se aseguren de que todas las acciones se efectúen de conformidad con el derecho internacional humanitario, la normativa de derechos humanos y el derecho de los refugiados y a que tomen medidas apropiadas para proteger a los civiles. | UN | ويدعو المجلس هذه الدول إلى كفالة تماشي جميع الإجراءات التي يجري الاضطلاع بها مع القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين وإلى اتخاذ التدابير الملائمة لحماية المدنيين. |
Al llevar a cabo sus actividades de asistencia técnica, la ONUDD se esfuerza por conseguir que todas las actividades se lleven a cabo sin menoscabo alguno del derecho internacional, particularmente las ramas de ese derecho concernientes a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario internacional. | UN | ويعمل المكتب، إذ يُنفّذ أنشطته الخاصة بالمساعدة التقنية، على كفالة تنفيذ كل هذه الأنشطة مع الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني. |
Subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación adecuada a este respecto, | UN | وإذ يؤكد أهمية نشر القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب لأفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولية والإقليمية، وغيرهم؛ |
[D]estaca la responsabilidad de todas las partes y grupos armados de [Estado afectado] de adoptar medidas adecuadas para proteger a la población civil ..., de conformidad con el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular evitando ataques indiscriminados contra zonas pobladas. | UN | يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف والجماعات المسلحة في الدولة المتأثرةعن اتخاذ الخطوات المناسبة لحماية السكان المدنيين في البلد بما يتماشى والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، وخصوصا عبر تفادي شن أية هجمات عشوائية على المناطق الآهلة بالسكان .. |
La protección comprende todas las actividades destinadas a garantizar el pleno respeto de los derechos de las personas de conformidad con el derecho internacional -- vale decir, el derecho internacional humanitario, los derecho humanos y el derecho de los refugiados. | UN | وتشمل الحماية جميع الأنشطة الرامية إلى ضمان الاحترام الكامل لحقوق الأشخاص وفقا للقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Reiteraron su exigencia de que todas las partes en los conflictos armados cumplieran las obligaciones que les imponían el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | وأكدوا من جديد مطالبتهم جميع الأطراف في النزاعات المسلحة بالتقيد بدقة بالالتزامات التي تقع عليها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
1. Promoción del cumplimiento del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados | UN | 1 - تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين |
El Consejo subraya la necesidad de que todas las medidas de lucha contra Boko Haram se apliquen en consonancia con el derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة الامتثال في جميع الإجراءات المتخذة ضد جماعة بوكو حرام لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
- Pedir que las partes en un conflicto armado cumplan estrictamente las normas aplicables del derecho internacional humanitario, el derecho de los derechos humanos y el derecho de los refugiados, en particular con respecto a: | UN | الدعوة إلى تقيد أطراف النـزاع المسلح تقيدا صارما بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين المنطبقة بما في ذلك ما يتعلق بما يلي: |
Los acontecimientos de los últimos años, entre ellos el número cada vez mayor de muertes de civiles y la frecuencia y gravedad de los ataques contra el personal humanitario, han demostrado que las disposiciones del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados siguen infringiéndose, y tal vez en mayor medida. | UN | وقد بينت أحداث وقعت خلال السنوات القليلة الماضية، وشملت تزايد أعداد القتلى من المدنيين وتكرار عمليات الهجوم على موظفي الإغاثة الإنسانية وشدتها، أن هناك ازدراء متواصلا وربما في تزايد لأحكام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Además de los problemas anteriormente mencionados, el plan de acción incluía la necesidad de abordar las repercusiones de las armas pequeñas y ligeras en la protección de los civiles y de formular medidas adicionales para promover la responsabilidad de los grupos armados y de los agentes no estatales con objeto de proteger a la población civil y respetar el derecho internacional humanitario, los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | وتشمل خطة العمل، عدا التحديات السابق الإشارة إليها، الحاجة إلى معالجة تأثير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على حماية المدنيين، واتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مسؤولية الجماعات المسلحة والعناصر غير التابعة للدول عن حماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Es por lo tanto fundamental que se llegue a un acuerdo en el actual período de sesiones con respecto al convenio general sobre el terrorismo internacional, el que además de consagrar los aspectos jurídicos de la cooperación internacional sobre la lucha contra el terrorismo, velará por el respeto del derecho internacional, los derechos humanos y el derecho de los refugiados. | UN | ولذلك، من المهم الوصول إلى اتفاق في الدورة الحالية بخصوص الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، يتضمن النواحي القانونية بالتعاون الدولي بشأن مكافحة الإرهاب ويكفل احترام القانون الدولي وحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
iii) Velar por que todas las acciones se lleven a cabo de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluidos el derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, y adoptar las medidas apropiadas para proteger a los civiles, en particular a niños y mujeres; | UN | ' 3` ضمان اتخاذ جميع الإجراءات وفقاً للقانون الدولي الساري، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي، واتخاذ تدابير ملائمة لحماية المدنيين، وبخاصة الأطفال والنساء؛ |
Reitera su llamamiento a los Estados que aún no lo hayan hecho para que consideren la posibilidad de firmar o ratificar los instrumentos pertinentes del derecho internacional humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados o de adherirse a ellos, y para que adopten las medidas legislativas, judiciales y administrativas apropiadas para cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de esos instrumentos. | UN | يكرر دعوته إلى الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع على صكوك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين المتصلة بالأمر، أو التصديق عليها أو الانضمام إليها، بالنظر في القيام بذلك، واتخاذ التدابير التشريعية والقضائية والإدارية الملائمة لتنفيذ التزاماتها بموجب هذه الصكوك؛ |
Al aplicar los instrumentos internacionales pertinentes de lucha contra la delincuencia y el terrorismo, nos comprometemos a acatar el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | ونتعهّد بالامتثال للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي، عند تنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الجريمة والإرهاب. |
La aplicación de las disposiciones de esos instrumentos debería estar en consonancia con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario. | UN | وينبغي أن يكون تنفيذ أحكام تلك الصكوك وفقا للقانون الدولي، وخصوصا القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Exhorta además a todos los Estados que no lo hayan hecho todavía a que estudien la posibilidad de ratificar los principales instrumentos del derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos y los refugiados, o de adherirse a esos instrumentos, y a que adopten medidas adecuadas para su aplicación. | UN | ويدعو أيضا جميع الدول التي لـم تصـدق على الصكوك الرئيسية، في مجالات القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين أو لـم تنضـم إليهـا بعـد أن تنظــر في القيـام بـذلك وأن تتخذ التدابير الملائمة لتطبيقها. |
Ambos organismos financian conjuntamente seminarios periódicos sobre derechos humanos y derecho de los refugiados. | UN | وتمول الوكالتان بشكل مشترك عقد حلقات دراسية دورية معنية بحقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
Reafirmando también que los Estados deben garantizar que las medidas adoptadas para combatir el terrorismo cumplan con todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional y deben adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular los derechos humanos y de los refugiados y el derecho humanitario, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أيضاً أنه يجب على الدول أن تكفل تقيد أي تدبير متخذ لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها المقررة بموجب القانون الدولي، وأن عليها أن تعتمد مثل هذا التدبير وفقاً للقانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي، |
- Pedir el estricto cumplimiento por las partes en un conflicto armado de las normas aplicables del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos y del derecho de los refugiados, incluso con respecto a: | UN | الدعوة إلى امتثال أطراف النـزاع المسلح امتثالاً دقيقاً لأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين بما في ذلك ما يتعلق بالنقاط التالية: |
Con arreglo al acuerdo firmado por el ACNUR y la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en junio de 2001, las organizaciones se comprometen a aunar esfuerzos en las esferas relacionadas con la promoción y difusión de la normativa de derechos humanos y de refugiados. | UN | 44 - وبموجب اتفاق موقَّع بين المفوضية ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2001، تعهدت المنظمتان ببذل جهود مشتركة في المجالات المتصلة بترويج ونشر حقوق الإنسان وقانون اللاجئين. |
El uso de los principios rectores aplicables a los desplazamientos internos, que aúnan disposiciones existentes en un cuerpo de derecho internacional humanitario, derecho relativo a los derechos humanos y derecho relativo a los refugiados por analogía, ha sido alentado por la Asamblea General y por la Comisión de Derechos Humanos, así como por organizaciones regionales y subregionales. | UN | وقد شجعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، فضلا عن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، على استخدام المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي، التي تجمع بين الأحكام القائمة بموجب القانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين عن طريق القياس. |