Uch Horn había comunicado entonces a las organizaciones defensoras de los derechos Humanos y a las autoridades locales que sentía graves temores por su seguridad. | UN | وكان في ذلك الوقت قد أبلغ منظمات معنية بحقوق الإنسان وكذلك السلطات المحلية بما يشعر به من مخاوف فيما يتعلق بأمنه. |
En muchos aspectos estas normas ambientales internacionales se inspiran en los derechos humanos universales consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | وأكد على أن هذه المعايير البيئية الدولية تثير وتعكس في جوانب عديدة حقوق الإنسان العالمية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك في الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
También se encarga de la labor relativa al Consejo de Seguridad y a las operaciones de mantenimiento de paz, las cuestiones de derechos Humanos y las candidaturas y vacantes dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | مسؤولة عن أعمال مجلس الأمن وعمليات حفظ السلام، ومسائل حقوق الإنسان وكذلك الترشيحات والشواغر داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Reconocemos la importancia de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales en la promoción de los derechos humanos. | UN | إننا نعترف بأهمية الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك بالوثائق الدولية الأخرى التي تعزز حقوق الإنسان. |
Este es el criterio adoptado tanto por el Comité de Derechos humanos como por la Comisión Europea y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وهذا هو النهج الذي اتبعته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك المفوضية الأوروبية والمحكمة الأوروبية. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos y las comisiones estatales de derechos humanos organizan programas periódicos de formación y las organizaciones no gubernamentales llevan a cabo compañas de sensibilización. | UN | وتقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وكذلك لجان الدولة المعنية بحقوق الإنسان بتنظيم برامج تدريبية منتظِمة. |
El Comité Interafricano ha intervenido en varias ocasiones ante la Comisión de Derechos Humanos y el recién establecido Consejo de Derechos Humanos y ha participado en la labor de ambos. | UN | وقامت بتدخلات عديدة وشاركت في عمل لجنة حقوق الإنسان وكذلك في مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثاً. |
También se refirió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como a la de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Solicitó información sobre el programa nacional de derechos Humanos y los programas de lucha contra la trata de personas. | UN | وسألت عن البرنامج الوطني لحقوق الإنسان وكذلك عن البرامج الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
La creciente concienciación sobre esa interrelación contribuye de manera importante al disfrute de los derechos Humanos y a un medio ambiente saludable. | UN | ويسهم الإدراك المتزايد لهذا الترابط مساهمة هامة في ضمان التمتع بحقوق الإنسان وكذلك التمتع ببيئة صحية. |
Asistencia en la redacción de informes para su presentación a los diversos órganos establecidos en virtud de tratados de derechos Humanos y al EPU; | UN | المساعدة في مجال كتابة التقارير لمختلف معاهدات حقوق الإنسان وكذلك لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Se espera que el Instituto contribuya a la preparación de un plan de acción nacional de derechos Humanos y al desarrollo de indicadores de derechos humanos. | UN | ويؤمل أن تساعد هذه الدراسة على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وكذلك تطور مؤشرات حقوق الإنسان. |
Todos los responsables de abusos de los derechos Humanos y violaciones del derecho internacional humanitario deben rendir cuentas de sus actos. | UN | وينبغي أن يخضع للمساءلة جميع مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات في مجال حقوق الإنسان وكذلك انتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
El Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para nombrar a las autoridades correspondientes de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y de la Oficina de los Derechos del Niño. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعيين السلطات المناسبة لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان وكذلك مكتب حقوق الطفل. |
Las consultas celebradas por la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y los simposios organizados por el CAC-SNC han intensificado y ampliado ese reconocimiento. | UN | وقد أدت المشاورات التي اضطلعت بها المفوضة السامية لحقوق الإنسان وكذلك الندوة التي نظمتها اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية والتابعة للجنة التنسيق الإدارية إلى تعميق وتوسيع نطاق ذلك الاعتراف؛ |
Recordando que la tortura se prohíbe en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y en las disposiciones expresas de diversos tratados internacionales de derechos humanos en los que son partes la mayoría de los Estados, | UN | وإذ يشيرون إلى أن التعذيب تحظره المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك الأحكام الصريحة للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها معظم الدول، |
5. El Comité toma nota con satisfacción de la creación de una institución nacional de derechos Humanos y de la intención del Estado Parte de establecer una Oficina Nacional del Defensor del Pueblo. | UN | 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وكذلك اعتزام الدولة الطرف إنشاء أمانة مظالم وطنية. |
A pesar del retraso en la aprobación de la Carta, el objetivo es continuar el diálogo político que permitirá profundizar en temas como las migraciones, los intercambios humanos, los derechos Humanos y el terrorismo. | UN | وبالرغم من التأخير في اعتماد الميثاق، فإن الهدف من متابعة الحوار السياسي الذي سيتيح التعمق في مواضيع مثل الهجرات، والمبادلات الإنسانية، وحقوق الإنسان وكذلك الإرهاب. |
Además, el Gobierno confía en que el informe proporcionará al Comité una visión general clara de los logros del Brasil en la esfera de los derechos Humanos y le permitirá comprender las complejidades y las deficiencias que siguen existiendo en el país. | UN | كما تأمل الحكومة بأن يقدم التقرير إلى اللجنة لمحة عامة وواضحة عن إنجازات البرازيل في مجال حقوق الإنسان وكذلك تفسيرا للتعقيدات التي تعاني منها الأمة وجوانب عجزها المتواصل. |
La transparencia es una política de multilateralismo y se aplica tanto al Consejo de Derechos humanos como a la Conferencia de Desarme. | UN | فالشفافية سياسة لتعددية الأطراف وهي تنطبق على مجلس حقوق الإنسان وكذلك على مؤتمر نزع السلاح. |
La visita a Israel se centró en la cooperación general en lo que respecta a las cuestiones de derechos humanos, así como la situación en los territorios palestinos ocupados. | UN | وركزت هذه الزيارة على التعاون العام بشأن قضايا حقوق الإنسان وكذلك بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En el presente caso, esa cooperación sería, sin duda, beneficiosa no sólo para el respeto de los derechos humanos sino también para el propio Gobierno. | UN | ومن الواضح أن التعاون في هذه الحالة سيكون لصالح احترام حقوق اﻹنسان وكذلك لصالح الحكومة ذاتها. |