Por su parte, el Marco de Acción dedica una atención especial a la educación de las niñas, la equidad y la igualdad entre los géneros en la educación. | UN | أما خطة العمل فتولي اهتماما خاصا لتعليم الفتيات وتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في التعليم. |
:: Propuesta sobre la inclusión entre las atribuciones del Ombudsman la vigilancia de la equidad y la igualdad entre los géneros | UN | :: مقترح بشأن إدراج رصد الإنصاف والمساواة بين الجنسين في اختصاصات أمين المظالم |
:: Equidad e Igualdad de Género y potenciación de la mujer | UN | :: الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Las organizaciones femeninas de ámbito federal también han trabajado muy activamente para conseguir la equidad y la igualdad de género. | UN | وقد كانت الأجهزة النسائية على المستوى الاتحادي ناشطة جداً أيضاً في السعي وراء الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
El Gobierno está centrando su atención en campañas de comunicación para modificar las conductas, promoviendo una gama más amplia de anticonceptivos, abordando la fertilidad adolescente, fomentando la igualdad y la equidad de género y mejorando el acceso a los servicios de salud de emergencia obstétrica y de atención a las madres. | UN | وتركّز الحكومة على إطلاق حملات اتصال بشأن تغيير السلوك للترويج لخيارات أوسع فيما يتعلق بوسائل منع الحمل ومعالجة خصوبة المراهقين وتعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية للأمهات والخدمات الطارئة لرعاية الحوامل. |
:: equidad e igualdad entre los sexos y empoderamiento de la mujer | UN | :: الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
28. Dicha promoción también se traduce en el acceso de las mujeres al empleo y a los puestos de adopción de decisiones, en el acceso en pie de igualdad a los derechos humanos y en el reforzamiento del marco institucional de aplicación de la política nacional de equidad e igualdad entre los géneros. | UN | 28- وتتمثل العملية أيضاً في حصول المرأة على فرص العمل وعلى وظائف على مستوى صنع القرار من خلال التمتع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع غيرها وتعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ السياسة الوطنية لتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
El compromiso del PNUMA de incorporar la igualdad y la equidad entre los géneros en sus programas seguirá haciéndose extensivo a su labor con organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas y sus asociados competentes. | UN | وسيستمر توسيع نطاق التزام برنامج البيئة بتعميم الإنصاف والمساواة بين الجنسين في برامجه، ليشمل عمله مع الشركاء ومع الوكالات والصناديق والبرامج الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
La organización ha incluido las cuestiones de la equidad y la igualdad entre los géneros y la protección del medio ambiente como componentes de todos sus programas. | UN | تناولت المنظمة قضايا الإنصاف والمساواة بين الجنسين وحماية البيئة باعتبارها قضايا شاملة في جميع برامجها. |
Es preciso aumentar la participación de los especialistas en cuestiones de género en las deliberaciones sobre los programas y en su ejecución y hay que señalar explícitamente la responsabilidad que tienen los organismos de ejecución en la promoción de la equidad y la igualdad entre los géneros. | UN | ومن الضروري أن يشارك الإخصائيون المعنيون بالمنظور الجنساني بصورة أكبر في مناقشات البرامج وتنفيذها، وينبغي أن تكون مسؤولية الوكالات المنفذة عن تعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين واضحة. |
Dichos marcos deben estar encaminados a la mejora de la movilización de los recursos internos, la corriente de recursos financieros para el desarrollo de infraestructura física y la promoción del desarrollo de los recursos humanos, haciendo especial hincapié en la equidad y la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Estas esferas principales se complementan con el apoyo dirigido a la creación de entornos más propicios, que incluyen la equidad y la igualdad entre los géneros, la conciencia de las cuestiones culturales y las asociaciones, entre ellas las establecidas con hombres. | UN | وهذه المجالات الأساسية تكملها جهود مبذولة تدعم إيجاد بيئات تمكين أقوى لتشمل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين ومراعاة الحساسيات الثقافية وإقامة الشراكات بما في ذلك المشاركة مع الرجال. |
Dichos marcos deben estar encaminados a la mejora de la movilización de los recursos internos, la corriente de recursos financieros para el desarrollo de infraestructura física y la promoción del desarrollo de los recursos humanos, haciendo especial hincapié en la equidad y la igualdad entre los géneros. | UN | وينبغي توجيه تلك الأطر نحو تعزيز تعبئة الموارد المحلية وضمان تدفق الموارد المالية من أجل إنشاء هياكل أساسية مادية والنهوض بتنمية الموارد البشرية مع التركيز بوجه خاص على الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Estos esfuerzos se traducen en la producción de materiales didácticos, capacitación y en la firma de convenios de colaboración de carácter interinstitucional sobre temas de Equidad e Igualdad de Género, entre otros. | UN | وتتمثل الجهود في إنتاج مواد تعليمية وتوفير التدريب، وفي إبرام اتفاقات تعاون مؤسسية الطابع في مسائل الإنصاف والمساواة بين الجنسين وغيرها. |
Se había establecido un Consejo Nacional de Promoción de la Equidad e Igualdad de Género, bajo la autoridad del Jefe del Estado, que se encargaba de velar por que se tuviera en cuenta la perspectiva de género en los programas y las políticas de desarrollo. | UN | وأنشئ مجلس وطني لتعزيز الإنصاف والمساواة بين الجنسين وأُخضِع لسلطة رئيس الدولة. وتتمثل مهمته في الحرص على مراعاة المنظور الجنساني في برامج التنمية وسياساتها. |
e) Criterios eficaces para incorporar la Equidad e Igualdad de Género en los presupuestos nacionales y en los programas mundiales, regionales y nacionales. | UN | (هـ) اتباع نهج فعالة لإدماج الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الميزانيات الوطنية وفي الخطط العالمية والإقليمية والوطنية. |
:: Las políticas públicas para la equidad y la igualdad de género, requieren de compromisos al máximo nivel de toma de decisiones, así como de compromisos sectoriales de las entidades del sector público para la ejecución de las políticas; y | UN | :: أن السياسات العامة لتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين تتطلب التزامات على أعلى مستويات اتخاذ القرار، علاوة على التزامات قطاعية من كيانات القطاع العام بتنفيذ هذه السياسات؛ |
Se ha creado un departamento ministerial encargado específicamente de promover las cuestiones de género, que se ha asignado como objetivo fortalecer la capacidad de la mujer y promover la equidad y la igualdad de género en el marco del desarrollo sostenible. | UN | وقد أنشئت وزارة منوط بها خصوصا النهوض بالمرأة، وأسند إليها تحقيق الهدف المتمثل في تعزيز قدرات المرأة، وتشجيع الإنصاف والمساواة بين الجنسين في إطار التنمية المستدامة. |
Todavía no ha tomado ninguna decisión acerca de otras recomendaciones complementarias, que pondrían en práctica la enmienda abordando algunos de los obstáculos culturales, sociales y estructurales que se oponen a que se alcance la equidad y la igualdad de género. | UN | ولكنها لم تتخذ بعد قراراً بشأن التوصيات الأخرى المصاحبة التي من شأنها أن تؤدي إلى تطبيق التعديل عن طريق التصدي لبعض الحواجز الثقافية والاجتماعية والهيكلية التي تحول دون تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
68. La Política nacional de género 2011-2021 se basa en cinco orientaciones estratégicas y tiene por objetivo crear un entorno sociocultural, jurídico, económico, político e institucional propicio para la materialización de la igualdad y la equidad de género e incorporar de forma efectiva la perspectiva de género a las intervenciones de desarrollo. | UN | 68- وتستند السياسة الجنسانية الوطنية (2011-2021) إلى خمسة توجهات استراتيجية. وتهدف هذه السياسة إلى إرساء بيئة اجتماعية وثقافية وقانونية واقتصادية وسياسية ومؤسسية مؤاتية لإعمال الإنصاف والمساواة بين الجنسين وإدماج العنصر الجنساني إدماجاً فعلياً في مجالات التنمية. |
Se insta a que todos los programas tengan en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres y promuevan actitudes positivas con respecto a la sexualidad y las funciones características de uno y otro sexo, a fin de lograr una mayor equidad e igualdad entre los sexos. | UN | وتشجع جميع البرامج على مراعاة الفروق الجنسانية وتشجيع التصرفات الإيجابية المتعلقة بالجنس والأدوار الجنسانية وصولاً إلى قدر أكبر من الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
El Plan contribuyó al desarrollo de las capacidades, tanto del Gobierno como de las organizaciones no gubernamentales, en lo que respecta a los conocimientos técnicos y la capacidad de gestión, la creación de redes y la prestación de servicios a los destinatarios, la mejora de los servicios disponibles para la población en materia de equidad e igualdad entre los géneros. | UN | 19 - وأسهمت الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين في تنمية قدرات كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وذلك من حيث الخبرة التقنية والمهارات الإدارية، والتواصل وتقديم الخدمات إلى الجمهور المستهدف، وتحسين الخدمات المتاحة للسكان في مجال الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
Si somos conscientes de las cuestiones de género, podremos volver a analizar nuestras actitudes y desarrollar las habilidades y conocimientos necesarios para garantizar que se alcance la igualdad y la equidad entre los géneros en lo que respecta a la salud y la asistencia sanitaria. | UN | وبمجرد أن نعي بالقضايا الجنسانية، يمكننا أن نعيد دراسة مواقفنا وتطوير المهارات والمعارف لضمان تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في مجالي الصحة والرعاية الصحية. |
El programa ha sido considerado un logro sectorial inscrito en el marco de la Estrategia para la equidad y la igualdad entre hombres y mujeres mediante la integración de la perspectiva de género en las políticas y los programas de desarrollo. | UN | ويُعتبر هذا البرنامج إنجازا قطاعيا يأتي في إطار الاستراتيجية الوطنية من أجل الإنصاف والمساواة بين الجنسين عن طريق إدراج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية. |
Con gran pasión y fervor, había promovido la alfabetización universal y recalcado la importancia de la educación de las niñas y había pedido a los hombres que participaran en la resolución de los problemas de salud reproductiva y en el fomento de la justicia y la igualdad entre los sexos. | UN | ودعمت بحماسة متقدة، محو الأمية بالكامل وشددت على أهمية تعليم الفتيات ودعت إلى إشراك المرأة في معالجة مسائل الصحة الإنجابية وتحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين. |
:: Luchar por la justicia y la igualdad entre los géneros en la vida familiar y social, a nivel nacional e internacional | UN | :: النضال في سبيل تحقيق الإنصاف والمساواة بين الجنسين في الحياة العائلية والاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي |
Enfrentando algunas limitaciones de orden económico y financiero, hemos trabajado para atender fundamentalmente tres áreas de importancia: la reducción de la pobreza, el derecho a la salud sexual y reproductiva, y la promoción de la equidad y la igualdad entre los sexos y de los derechos de la mujer. | UN | أما وقد واجهتنا بعض الصعوبات الاقتصادية والمالية، فقد ركزنا بصورة أساسية على ثلاثة مجالات هامة: خفـض الفقــر، والحـق في الصحة الجنسية واﻹنجابية، وتعزيز اﻹنصاف والمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |