Subobjetivo 3: Promover la recuperación sostenible y la rehabilitación de las poblaciones afectadas | UN | الهدف الفرعي 3: تعزيز الإنعاش المستدام للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم. |
En este sentido, también la recuperación sostenible debe surgir desde dentro. | UN | ففي هذا المجال أيضاً يلزم أن ينبع الإنعاش المستدام من الداخل. |
Los tres organismos pasaron rápidamente de la respuesta humanitaria a la recuperación sostenible. | UN | وتحولت الوكالات الثلاث بسرعة من الاستجابة الإنسانية إلى الإنعاش المستدام. |
También se incluirá en la estrategia la función esencial del sector privado como una de las principales fuerzas impulsoras de la recuperación sostenible. | UN | وسيدرج في الاستراتيجية أيضا الدور الهام الذي يضطلع به القطاع الخاص باعتباره إحدى القوى الدافعة الرئيسية نحو تحقيق الإنعاش المستدام. |
Observaron una vez más que el apoyo presupuestario de los donantes al plan para la reactivación sostenible de Malí depende también de la decisión de las autoridades de Malí de continuar la reforma de las finanzas públicas en curso. | UN | وأشاروا مرة أخرى إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للميزانية للإنفاق على خطة الإنعاش المستدام لمالي يتوقف أيضا على تصميم السلطات المالية على مواصلة الإصلاح الجاري للمالية العامة. |
Mayor capacidad de los países para utilizar la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente a fin de apoyar la recuperación sostenible de los desastres y los conflictos. | UN | تحسُّن قدرة البلدان على استخدام الموارد الطبيعية والإدارة البيئية لدعم الإنعاش المستدام من الكوارث والنزاعات. |
El Gobierno de Sierra Leona también debe hacer o que está de su parte redoblando sus esfuerzos para afirmar su autoridad en todo el país y recuperar el control sobre los recursos naturales, que deberían generar los ingresos necesarios para sentar las bases de una recuperación sostenible. | UN | ويتعين على حكومة سيراليون أيضا أن تقوم بدورها وتضاعف جهودها لتوطيد سلطتها في أرجاء البلد وتستعيد سيطرتها على الموارد الطبيعية، التي ينبغي أن تدر العائدات المطلوبة لإرساء أسس الإنعاش المستدام. |
Durante el segundo período de sesiones del Foro Urbano Mundial se examinaron metodologías de participación en apoyo de los asentamientos humanos en crisis y se respaldaron los principios propuestos para la recuperación sostenible. | UN | 27- نوقشت أثناء الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي منهجيات المشاركة في عمليات تقديم الدعم للمستوطنات البشرية أثناء الأزمات وتم الموافقة على المبادئ التي اقترحت في مجال الإنعاش المستدام. |
Por lo que respecta a las agroindustrias, las actividades relacionadas con la maquinaria agrícola y la elaboración de alimentos aparecen claramente indicadas como fuerzas propulsoras de la recuperación sostenible en la mayoría de los casos. | UN | وفيما يتعلق بالصناعات الزراعية، أشير بوضوح إلى الأنشطة في ميدان المعدات الزراعية وتجهيز الأغذية بوصفها محرّك الإنعاش المستدام في أغلبية الحالات. |
En conjunto, se han logrado progresos notables en la sensibilización acerca de los procesos de recuperación sostenible y el apoyo a esos procesos. | UN | 75 - وقد أُحرز تقدم كبير في حشد الاهتمام لعمليات الإنعاش المستدام وحشد الدعم لها. |
En Sierra Leona y Liberia se han realizado progresos significativos hacia la recuperación sostenible después de los conflictos y, en Guinea-Bissau se han registrado acontecimientos alentadores. | UN | فقد أحرز تقدم كبير نحو تحقيق الإنعاش المستدام بعد الصراع في سيراليون وليبريا، كما أن هناك تطورات مشجعة في غينيا - بيساو. |
El sector agrícola, que no ha desarrollado todo su potencial en términos de producción y empleo debido a la ocupación, ha sido identificado como un componente estratégico y resistente de la economía, capaz de poner en práctica la recuperación sostenible. | UN | واعتُبر القطاع الزراعي، الذي لم يحقق قدرته من حيث الإنتاج والعمالة بسبب الاحتلال، أحد المكونات الاستراتيجية الصامدة للاقتصاد، والذي يمكنه تحقيق الإنعاش المستدام. |
Quinto objetivo Evitar o reducir la incidencia de situaciones de emergencia complejas y de desastres naturales, ambientales, tecnológicos y otros desastres producidos por el hombre, y acelerar el proceso de recuperación sostenible | UN | الهدف الخامس - الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث التي يحدثها الإنسان، أو الحد منها، والإسراع بعملية الإنعاش المستدام |
El UNOSAT colabora con diversas organizaciones de las Naciones Unidas y grandes organizaciones no gubernamentales para mejorar la respuesta humanitaria a las crisis y los desastres naturales, así como la recuperación sostenible tras las crisis y la reducción de la vulnerabilidad. | UN | ويعمل اليونوسات مع عدد من منظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتحسين الاستجابة الإنسانية لحالات الأزمات والكوارث الطبيعية فضلا عن المساهمة في الإنعاش المستدام بعد حدوث الأزمات والحد من أوجه الضعف. |
Sin embargo, en una operación de paz compleja son necesarias también competencias en materia de derechos humanos, elecciones, fomento de la capacidad y actividades humanitarias y de desarrollo, todas ellas piezas fundamentales de un proceso de recuperación sostenible. | UN | بيد أن هذه المهام ليست هي المهام الوحيدة المطلوبة في أي عملية سلام معقدة - فحقوق الإنسان، والانتخابات، وبناء القدرات والأنشطة الإنسانية والإنمائية، جمعيها عناصر حاسمة في عملية الإنعاش المستدام. |
Para que haya una recuperación sostenible en situaciones posteriores a un conflicto o en casos de desastre natural, es preciso restablecer la seguridad y revitalizar la economía, creando así las condiciones para que la población pueda rehacer su vida y se repare el tejido social. | UN | 105 - يتطلب الإنعاش المستدام في حالات ما بعد الكوارث الطبيعية وفترة ما بعد النزاع إعادة بسط الأمن وإنعاش الاقتصاد المحلي. ويهيئ هذا الظروف التي تمكن من إعادة بناء سُبل كسب العيش وإصلاح الضرر الذي يلحق بالبنية الاجتماعية. |
Hace falta prestar apoyo a los países mediante una planificación anticipada a fin de incorporar plenamente la salud en las estrategias de reducción del riesgo de desastres y recuperación sostenible, incluida la planificación de la transición de la respuesta de emergencia al desarrollo a largo plazo para garantizar la sostenibilidad de la recuperación. | UN | ومن المطلوب دعم البلدان عن طريق التخطيط المتقدم من أجل الإدماج التام للصحة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث والإنعاش المستدام، بما في ذلك للتخطيط الانتقالي بين مرحلة الاستجابة لحالات الطوارئ والتنمية في الأجل الطويل لكفالة تحقيق الإنعاش المستدام. |
La financiación adecuada en situaciones de conflicto y fragilidad ayuda a salvar vidas, pero también puede ayudar a sentar las bases de una recuperación sostenible, la paz y la capacidad nacional. | UN | 49 - إن التمويل الكافي لمواجهة حالات النزاع والهشاشة لا ينقذ الأرواح فحسب بل هو قادر أيضا على المساعدة في إرساء أسس الإنعاش المستدام والسلام والقدرات الوطنية. |
b) Mayor capacidad de los países para utilizar la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente a fin de apoyar la recuperación sostenible de los desastres y los conflictos | UN | (ب) تحسّن قدرة البلدان على استخدام إدارة الموارد الطبيعية والبيئة في دعم الإنعاش المستدام لتجاوز الكوارث والنزاعات |
El programa de recuperación de asentamientos se pondrá en marcha en los primeros días posteriores a una crisis y tiene el objetivo de añadir valor a las intervenciones de la comunidad humanitaria y, en colaboración con los interesados a nivel nacional y local, buscará el medio más rápido para reducir el período de crisis e introducir elementos recuperación sostenible y sostenibilidad. | UN | وسوف يعمل برنامج إنعاش المستوطنات في الأيام الأولى من وقوع الأزمة، والقصد منه أن يضيف قيمة للمجتمع الإنساني، وسوف يسعى إلى جانب أصحاب المصلحة على المستويين الوطني والمحلي للحصول على الوسائل في أبكر وقت ممكن لتقليل فترة الأزمة وإدخال عنصري الإنعاش المستدام والاستدامة. |
Acojo con beneplácito la aprobación por el Gobierno de Malí del plan para la reactivación sostenible del país en el período 2013-2014, el programa de emergencia para la reactivación del desarrollo en el norte, y el programa de acción y las directrices y prioridades estratégicas del Gobierno para el período 2013-2018. | UN | 64 - وأرحب باعتماد حكومة مالي لخطة الإنعاش المستدام لمالي للفترة 2013-2014، والبرنامج الاستعجالي لإنعاش التنمية في الشمال، وبرنامج عمل الحكومة وتوجيهاتها الاستراتيجية وأولوياتها للفترة 2013-2018. |