La Comisión observa que este resultado se obtuvo principalmente gracias a la aplicación estricta de los límites de velocidad. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه النتائج جاءت إلى حد كبير بفضل الإنفاذ الصارم لحدود السرعة. |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات وإذ يشدد على ذلك، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Aducen que la intención de esas disposiciones contradictorias es garantizar la aplicación estricta del Acuerdo de tercer país seguro y que las personas que entren por la frontera terrestre de los Estados Unidos tengan que formular sus solicitudes en ese país. | UN | ويرى أصحاب البلاغ أن قصد الأحكام المتضاربة هو تأكيد الإنفاذ الصارم لاتفاق البلد الثالث الآمن وإجبار من يدخلون كندا عبر الميناء البري للولايات المتحدة على تقديم مطالبتهم في الولايات المتحدة. |
Reiterando la importancia de que los Estados Miembros apliquen el embargo de armas y de supervisarlo mejor mediante una investigación continua y atenta en Somalia de sus infracciones, teniendo presente que la situación general de seguridad en el país mejorará si se hace cumplir estrictamente el embargo de armas, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء لحظر توريد الأسلحة، وتعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية العامة في الصومال، |
Se precisan acciones amplias, como una aplicación estricta de la ley respecto de los usuarios finales, junto con medidas de educación, tratamiento y rehabilitación. | UN | ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل. |
A ese fin, el Banco de Uganda ha instituido medidas para aplicar estrictamente la legislación en materia de lucha contra el blanqueo de capitales. | UN | ولهذه الغاية، اتخذ مصرف أوغندا تدابير ترمي إلى الإنفاذ الصارم لتشريعات مكافحة غسل الأموال. |
Los órganos de seguridad pública han aumentado sus intervenciones en la materia mediante una aplicación rigurosa de la ley, el fomento de la educación pública y la capacitación especializada, la cooperación interinstitucional en el rescate de las víctimas y el aumento de la cooperación internacional, y han adoptado medidas para combinar la fiscalización de los casos importantes con las campañas locales de lucha contra la trata. | UN | وقد وسَّعت أجهزة الأمن العام نطاق جهودها في هذا المجال من خلال الإنفاذ الصارم للقانون، وتعزيز التثقيف العام والتدريب المتخصص، والتعاون فيما بين الوكالات في إنقاذ الضحايا، وتعزيز التعاون الدولي، واتخذت إجراءات لجمع الرقابة على قضايا رئيسية مع الحملات المحلية لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال. |
Eso es necesario para el estricto cumplimiento de la ley en relación con la inmigración ilegal. | UN | وهذا النظام ضروري لأغراض الإنفاذ الصارم للقانون الذي يستهدف الهجرة غير المشروعة. |
Merced a la estricta aplicación de las leyes de represión de la prostitución infantil, en particular la verificación de la edad, los propietarios de prostíbulos se cuidan de emplear a niñas menores de edad. | UN | وقد كان من شأن اﻹنفاذ الصارم للقوانين ضد بغاء اﻷطفال، وخاصة القوانين التي تشترط التحقق من العمر أن جعلت ملاك المواخير حذرين من تشغيل البنات القصﱠر. |
(13° párr. pre.) Asignando particular importancia a la aplicación estricta del derecho internacional humanitario, | UN | (الفقرة 13 من الديباجة) وإذ تعلِّق أهمية خاصة على الإنفاذ الصارم للقانون الإنساني الدولي، |
Reiterando y subrayando la importancia de seguir más de cerca el cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general de seguridad del país, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de seguir más de cerca el cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general de seguridad del país, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de intensificar la supervisión del cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación constante y atenta de las violaciones, habida cuenta de que la aplicación estricta del embargo de armas mejorará la situación general del país en materia de seguridad, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، أخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في الصومال، |
Reiterando la importancia de que los Estados Miembros apliquen el embargo de armas y de supervisarlo mejor mediante una investigación continua y atenta en Somalia de sus infracciones, teniendo presente que la situación general de seguridad en el país mejorará si se hace cumplir estrictamente el embargo de armas, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أهمية تنفيذ الدول الأعضاء لحظر توريد الأسلحة، وتعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية العامة في الصومال، |
Reiterando y subrayando la importancia de seguir más de cerca el cumplimiento del embargo de armas en Somalia mediante una investigación continua y atenta de sus infracciones, teniendo presente que la situación general de seguridad en el país mejorará si se hace cumplir estrictamente ese embargo, | UN | وإذ يكرر التأكيد ويشدد على أهمية تعزيز رصد حظر توريد الأسلحة في الصومال من خلال التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظر توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الحالة الأمنية العامة في الصومال، |
3. Subrayaron la necesidad de tomar medidas enérgicas para impedir la violación de las sanciones a través de las fronteras, y convinieron en que debía fomentarse la cooperación internacional con los Estados vecinos para facilitar una aplicación estricta del régimen de sanciones. | UN | ٣ - أكدوا على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات مشددة لمنع انتهاك الجزاءات عبر الحدود، ووافقوا على أنه ينبغي السير مع الدول المجاورة في تعاون دولي غايته تشجيع اﻹنفاذ الصارم لنظام الجزاءات. |
El hecho de no aplicar estrictamente la legislación vigente de lucha contra las desigualdades desprotegía a las mujeres contra las violaciones del derecho a la alimentación, particularmente en lo referente a los derechos sucesorios y el control de los recursos, incluida la tierra. | UN | ويتوازى عدم الإنفاذ الصارم للتشريعات القائمة التي تتناول أوجه الحيف مع عدم حماية المرأة من انتهاكات الحق في الغذاء، وبخاصة فيما يتعلق بالإرث والتحكم في الموارد، بما فيها الأراضي(50). |
a) Adoptar medidas efectivas para prevenir la trata de seres humanos, como la aplicación rigurosa de la legislación contra la trata, y aumentar la cooperación internacional para luchar contra la trata de seres humanos, en particular con fines de explotación sexual; | UN | (أ) أن تتخذ تدابير فعالة لمنع الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك الإنفاذ الصارم لقوانين مكافحة الاتجار وتعزيز التعاون الدولي لمكافحة الاتجار، ولا سيما بغرض الاستغلال الجنسي؛ |
Las actividades que realiza la policía para garantizar la seguridad pública en el Territorio incluyen una estricta aplicación de la ley, la colaboración de la comunidad e investigaciones rigurosas que concluyen con sentencias condenatorias. | UN | 32 - وتشمل الجهود التي تبذلها الشرطة لكفالة السلامة العامة في الإقليم الإنفاذ الصارم للقوانين ومشاركة المجتمعات المحلية وإجراء تحقيقات دقيقة تفضي إلى توجيه إدانات. |
ii) Velando por que se apliquen rigurosamente las sanciones del sistema de rendición de cuentas, sin excepciones y a todos los niveles; | UN | ' 2` كفالة تطبيق الجزاءات في نظام المساءلة عن طريق الإنفاذ الصارم على جميع الأصعدة بدون استثناءات؛ |