El informe contiene un resumen del examen, efectuado por el grupo de control del cumplimiento, de las cuestiones de aplicación surgidas durante el período de que se informa. | UN | ويتضمن التقرير موجزاً لنظر فرع الإنفاذ في مسائل التنفيذ أثناء الفترة التي يتناولها التقرير. |
B. Examen por el grupo de control del cumplimiento de las cuestiones | UN | باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألتي تنفيذ خاصتين بكرواتيا |
21. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que se conceda al Sr. Mohamed Farouk al Mahdi el derecho efectivo a obtener reparación. | UN | 21- وبناءً على هذا الرأي الذي يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تمنح محمد فاروق المهدي الحق الواجب الإنفاذ في التعويض. |
Así pues, propone que se suprima la referencia a la ejecución en la segunda frase de la propuesta. | UN | واقترح لذلك حذف الإشارة إلى الإنفاذ في الجملة الثانية من التوصية الجديدة المقترحة. |
Se procura encontrar a un especialista financiero con experiencia en banca internacional, que esté familiarizado con los procedimientos de aplicación en Liechtenstein. | UN | والبحث جار عن خبير ذي خبرة في الأعمال المصرفية الدولية ويكون ملما بإجراءات الإنفاذ في ليختنشتاين. |
Los mecanismos de coerción en caso de violación fundamental del acuerdo de salvaguardias, o de incumplimiento del mismo. ¿Son estos mecanismos lo suficientemente avanzados para actuar como un elemento de disuasión eficaz? | UN | ج- آليات الإنفاذ في حالة ارتكاب خرق جوهري لاتفاق الضمانات، أو في حالة عدم الامتثال له. |
La Mesa del Comité de Cumplimiento asignó las cuestiones de aplicación al grupo de control del cumplimiento el día 28 de agosto de 2009. | UN | وأسند مكتب لجنة الامتثال مسألتي التنفيذ إلى فرع الإنفاذ في 28 آب/أغسطس 2009. |
B. Examen por el grupo de control del cumplimiento de una cuestión de aplicación relativa a Grecia 23 - 26 9 | UN | باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألة تنفيذ خاصة باليونان 23-26 9 |
C. Examen por el grupo de control del cumplimiento de una cuestión de aplicación relativa al Canadá 27 - 30 9 | UN | جيم - نظر فرع الإنفاذ في مسألة تنفيذ خاصة بكندا 27-30 9 |
C. Examen por el grupo de control del cumplimiento de una cuestión de aplicación relativa al Canadá | UN | جيم - نظر فرع الإنفاذ في مسألة تنفيذ خاصة بكندا |
B. Examen por el grupo de control del cumplimiento de una cuestión de aplicación relativa a Grecia 24 - 27 7 | UN | باء - نظر فرع الإنفاذ في مسألة تنفيذ خاصة باليونان 24-27 8 |
(3. Toda persona con discapacidad que haya sido víctima de una privación de libertad contraria a la ley tendrá derecho efectivo a obtener reparación. | UN | (3 - للمعوق الذي يقع ضحية للحرمان غير المشروع من الحرية حق واجب الإنفاذ في التعويض - كندا - لبنان). |
[3. Toda persona con discapacidad que haya sido ilegalmente privada de libertad tendrá el derecho efectivo a ser indemnizada.] | UN | [3 - يكون لأي معوق يقع ضحية للحرمان غير المشروع من الحرية حق واجب الإنفاذ في التعويض]. |
Cuando el proveedor no acató lo dispuesto en los laudos de la Cámara de Comercio de Estocolmo, el comprador solicitó la ejecución en Ucrania. | UN | وعندما تخلَّف المورِّد عن الامتثال لقرارات غرفة التجارة في استكهولم، سعى المشتري إلى الإنفاذ في أوكرانيا. |
Sin embargo, tras una década de aplicación en un entorno modificado, más del 50% de los recursos se siguen destinando a la protección al consumidor. | UN | إلا أنه بعد عقد من الإنفاذ في ظل بيئة متغيرة، لا تزال تخصص لحماية المستهلك نسبة تزيد عن 50 في المائة من الموارد. |
Los mecanismos de coerción en caso de violación fundamental del acuerdo de salvaguardias, o de incumplimiento del mismo. ¿Son estos mecanismos lo suficientemente avanzados para actuar como un elemento de disuasión eficaz? | UN | ج- آليات الإنفاذ في حالة ارتكاب خرق جوهري لاتفاق الضمانات، أو في حالة عدم الامتثال له. |
La Mesa del Comité de Cumplimiento asignó la cuestión de aplicación al grupo de control del cumplimiento el 16 de mayo de 2011. | UN | وأحال مكتب لجنة الامتثال هذه المسألة إلى فرع الإنفاذ في 16 أيار/مايو 2011. |
La Defensora Pública, en cooperación con el Departamento de Aplicación de las Leyes del Departamento de Trabajadores Extranjeros, el Ministerio del Interior y el Departamento de Pagos del Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo, examina las denuncias y vigila la aplicación de sus decisiones. | UN | وتعمل أمينة المظالم بالتعاون مع شعبة الإنفاذ في مصلحة العمال الأجانب، ووزارة الداخلية وقسم المدفوعات في وزارة الصناعة والتجارة والعمل لاستعراض الشكاوى والإشراف على الالتزام بقراراتها. |
45. En los últimos años, un obstáculo esencial que ha impedido una cooperación más estrecha en la aplicación de instrumentos contra cárteles internacionales ha sido la confidencialidad que se atribuye, en el marco de programas nacionales de indulgencia, a la información suministrada en respuesta a las solicitudes a tal efecto. | UN | 45- وفي السنوات الأخيرة، كان هناك عائق رئيسي أمام تعزيز التعاون بشأن الإنفاذ في قضايا الكارتلات الدولية نشأ عن السرية التي تمنح في إطار برامج التساهل الوطنية للمعلومات التي يتم الحصول عليها من الجهات التي تطلب الحصول على هذه المعاملة. |
23. Las leyes de la competencia y las políticas seguidas para su aplicación en otros países en desarrollo por lo que se refiere a los derechos de propiedad intelectual siguen en general los enfoques adoptados por la Unión Europea y los Estados Unidos. | UN | 23- إن قوانين المنافسة أو سياسات الإنفاذ في البلدان المتقدمة الأخرى فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية تتبع بشكل عام النُهج التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة(53). |
Si bien el Grupo de Expertos todavía no ha validado esta información, los controles de fronteras entre Burkina Faso y Côte d ' Ivoire son deficientes y los organismos encargados de hacer cumplir la ley en Burkina Faso no han recibido capacitación para identificar envíos de diamantes en bruto. | UN | ومع أن الفريق ما زال ينبغي له التثبت من هذه المعلومات، فإن مراقبة الحدود بين بوركينا فاسو وكوت ديفوار ضعيفة، ولم يجر بعد تدريب وكالات الإنفاذ في بوركينا فاسو على تحديد شحنات الماس الخام. |
En este sentido, Mozambique, se refirió a su papel como sede del Tercer seminario mundial de capacitación de los encargados de la aplicación de las leyes de pesca en 2010, en el que participarán más de 300 personas. | UN | وأشارت موزامبيق في هذا الصدد إلى الدور الذي تضطلع به باعتبارها الجهة المضيفة لحلقة العمل العالمية الثالثة للتدريب على الإنفاذ في مجال مصائد الأسماك، التي ستعقد في عام 2010 لأكثر من 300 شخص. |
El Artículo 53 de la Carta dispone que no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. | UN | وتنص المادة 53 من الميثاق على أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال الإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن. |
Medidas de implementación en áreas específicas (ámbito interno) | UN | تدابير الإنفاذ في مجالات محددة (داخلية) |
ii) Programa de capacitación sobre la aplicación de la ley en el extranjero; | UN | `2 ' برنامج التدريب على الإنفاذ في ما وراء البحار |
Ello significa que la realización del valor del producto deberá hacerse según la vía prevista para el ejercicio de una garantía constituida sobre bienes de esa misma especie (por ejemplo, bienes corporales, créditos por cobrar, títulos negociables, derechos al cobro de los fondos acreditados en una cuenta bancaria, etc.). | UN | أي أنّ الإنفاذ في العائدات يتبع أي نوع من العمليات يكون لازما لإنفاذ الحق الضماني على ذلك النوع من الموجودات (كالممتلكات الملموسة، والمستحقات، والسندات القابلة للتداول، وحقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، وما إلى ذلك). |