Por consiguiente, reiteramos nuestro apoyo a la cooperación Sur-Sur como estrategia de apoyo a los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo y como medio para intensificar la participación de los países en desarrollo en la naciente economía mundial. | UN | وعليه، نؤكد من جديد على دعمنا لهذا التعاون بوصفه على حد سواء استراتيجية نتبعها دعما منا للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro respaldo a la cooperación Sur-Sur como estrategia de apoyo a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y como medio de intensificar la participación de esos países en la nueva economía mundial. | UN | وعليه، نؤكد من جديد دعمنا لهذا التعاون بوصفه على حد سواء استراتيجية نتبعها دعما منا للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
La ayuda tradicional no es el único medio por el que pueden apoyarse las actividades de desarrollo de los países de renta media, y es necesario lograr un consenso para fortalecer las capacidades productivas. | UN | وليست المعونة التقليدية الوسيلة الوحيدة التي يمكن عن طريقها دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل؛ وهناك حاجة إلى التوافق في الآراء حول دعم القدرات الإنتاجية. |
Los Ministros también instaron a que se prestara un apoyo constante a los esfuerzos en pro del desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos para que pudieran satisfacer sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, incluido mediante la provisión de asistencia técnica, financiera y de otra índole, la promoción y el reforzamiento de las asociaciones y la concertación de acuerdos de cooperación en todos los niveles. | UN | 42 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد. |
En todos esos sectores y esferas, la Comunidad ofrece asesoramiento técnico basado en los conocimientos para apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países a los que presta servicios. | UN | وتقوم الجماعة في جميع القطاعات والميادين المذكورة أعلاه بإسداء المشورة التقنية القائمة على المعرفة دعماً للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المستفيدة من خدمات الجماعة. |
La ausencia de paz y la persistencia y exacerbación de los conflictos armados tienen consecuencias devastadoras para la población civil, socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países y merma, en gran medida los escasos recursos financieros y humanos de las Naciones Unidas, factor este último que socava a su vez la capacidad de la Organización para cumplir los compromisos contraídos. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها. |
Esta declaración incluye una petición a la ONUDI de que preste asistencia a los esfuerzos de desarrollo de los países andinos en los ámbitos social, industrial, tecnológico y ambiental, y dirige un llamamiento a la Unión Europea para que proporcione apoyo financiero y técnico. | UN | ويتضمن هذا الإعلان طلبا قُدّم إلى اليونيدو لكي تساعد في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان الآندية في المجالات الاجتماعي والصناعي والتكنولوجي والبيئي، ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى توفير الدعم المالي والتقني. |
La ausencia de paz y la persistencia y exacerbación de los conflictos armados tienen consecuencias devastadoras para la población civil, socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países y merma en gran medida los escasos recursos financieros y humanos de las Naciones Unidas, factor este último que socava a su vez la capacidad de la Organización para cumplir los compromisos contraídos. | UN | ويؤدي غياب السلام واستحكام النزاعات المسلحة وتفاقمها إلى إلحاق آثار مدمرة بالسكان المدنيين ونسف الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان وتحميل الموارد المالية والبشرية الشحيحة للأمم المتحدة فوق طاقتها بكثير. ويؤدي هذا بدوره إلى تقويض قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها. |
Hacemos un llamado a la comunidad internacional a fin de que continúe brindando cooperación para apoyar los esfuerzos de desarrollo de los países de renta media, tal como fuera acordado en el Consenso de El Salvador sobre Cooperación para el Desarrollo con Países de Renta Media. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم التعاون دعما للجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل، على النحو الذي تم الاتفاق عليه في توافق آراء السلفادور بشأن التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
Pese a estas tendencias positivas y a las mejoras notables, varios problemas obstaculizan todavía las iniciativas de desarrollo de los países de la región. | UN | 28 - وعلى الرغم من هذه الاتجاهات الإيجابية والتحسينات الظاهرة، فقد ظل هناك عدد من التحديات التي تعترض سبيل الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان في المنطقة. |
348. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que las prácticas corruptas, que incluyen la falta de gobernanza corporativa internacional sólida, sobornos, el lavado de dinero y la transferencia al exterior de fondos y activos adquiridos ilegalmente, socavan la estabilidad política y económica y los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | 348- أكد رؤساء الدول أو الحكومات أن الممارسات المنافية للأخلاق بما في ذلك انعدام حسن الإدارة السليمة للشركات الدولية والرشوة وتبييض الأموال وتحويل الأموال والأصول المكتسبة بصيغة منافية للقانون إلى الخارج تقوض الاستقرار الاقتصادي والسياسي وتحد من الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية. |
Cuestiones relativas a los productos básicos, en particular la volatilidad de los precios de estos productos y el descenso de la relación de intercambio, así como su impacto sobre los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo que dependen de los productos básicos (TD/B/50/CRP.3); | UN | ○ قضايا السلع الأساسية، بما في ذلك تقلب أسعار السلع الأساسية وتدهور معدلات التبادل التجاري وأثر ذلك على الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية (TD/B/50/CRP.3) |
58. La diversificación en favor de productos básicos y productos elaborados con mayor valor añadido, así como de actividades como el etiquetado, el diseño, el empaquetado, la diferenciación de productos, el servicio eficaz y la entrega puntual, se consideraba un elemento esencial de las actividades de desarrollo de los países dependientes de productos básicos. | UN | 58- اعتبر التنويع الذي يشمل سلعاً أساسية ومنتجات مجهزة ذات قيمة إضافية أعلى، وفضلاً عن أنشطة من قبيل وضع البطاقات والتصميم والتغليف وتمييز المنتجات والخدمة الفعالة والتوصيل السريع، عنصراً حاسماً ضمن عناصر الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Costa Rica se congratula de que el documento final de la Cumbre Mundial 2005 se haga eco de la necesidad de apoyar las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de medianos ingresos, ya que en ellos habitan 280 millones de personas que subsisten con menos de 1 dólar al día y 870 millones que lo hacen con menos de 2 dólares al día. | UN | 31 - وقالت إن بلدها يشعر بالارتياح لكون نتائج القمة 2005 بيّنت أن ثمة حاجة لدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المتوسطة الدخل، لأنها تأوي 280 مليون نسمة ممن يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم و 870 مليون نسمة ممن يعيشون بأقل من دولارين في اليوم. |
Los Ministros piden asimismo que se preste apoyo constante a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos, para satisfacer sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, en particular mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otro tipo y el fomento y fortalecimiento de las alianzas y los acuerdos de cooperación a todos los niveles. | UN | 23 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصعد. |
Los Ministros reconocen la importancia cada vez mayor de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional y reiteran su respaldo a esa cooperación como estrategia de apoyo a las iniciativas de desarrollo de los países en desarrollo y como medio de potenciar la participación de éstos en la nueva economía mundial. | UN | 43 - وأقر الوزراء بالأهمية المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار البيئة الاقتصادية الدولية الحالية، وأعادوا تأكيد دعمهم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتبارها استراتيجية تدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية، ووسيلة لتعزيز مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الناشئ. |
55. Los efectos adversos de la deuda externa en los esfuerzos de desarrollo de los países en desarrollo se ven agravados ulteriormente por la caída de los precios de los productos básicos, y en consecuencia los ingresos de exportación, la elevación de los tipos de interés y el hecho de que la deuda externa se debe reembolsar en divisas. | UN | 55 - ومما زاد في حدة الأثر السيئ للديون الخارجية في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية هبوط أسعار السلع، وبالتالي إيرادات الصادرات، وارتفاع معدلات الفائدة، وضرورة تسديد الديون الخارجية بالعملات الأجنبية. |
24. Los Ministros pidieron también que se siguieran apoyando los esfuerzos en pro del desarrollo de los países en desarrollo de bajos ingresos a fin de atender sus necesidades sociales, económicas y de desarrollo, incluso mediante la prestación de asistencia técnica, financiera y de otra índole, y la promoción y el fortalecimiento de las alianzas y los acuerdos de cooperación a todos los niveles. | UN | 24 - ودعا الوزراء أيضا إلى مواصلة دعم لجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية المنخفضة الدخل من أجل تلبية احتياجاتها الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية، بوسائل منها تقديم المساعدة التقنية والمالية وغيرها من أشكال المساعدة، وتشجيع وتعزيز الشراكات وترتيبات التعاون على جميع الصُعد. |