Pedimos que se cumpla ese compromiso teniendo en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وندعو إلى تنفيذ هذا الالتزام مع أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار. |
Era importante que en sus políticas en materia de préstamos se tuvieran en cuenta las prioridades definidas en las estrategias nacionales de desarrollo de los países receptores. | UN | ومن المهم أن تراعي هذه المؤسسات في سياساتها في مجال الإقراض الأولويات المحددة في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية. |
· La coherencia entre los objetivos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo, por un lado, y los objetivos de las negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, por otro, es un elemento de importancia capital. | UN | :: إن الاتساق بين الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان النامية من جهة، والأهداف التي تسعى إليها المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى، حاسم الأهمية. |
El Grupo destaca además la necesidad de que la cooperación internacional para el desarrollo tenga plenamente en cuenta las estrategias de desarrollo nacional de los países en desarrollo. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي؛ |
El Grupo destaca además la necesidad de que la cooperación internacional para el desarrollo tenga plenamente en cuenta las estrategias de desarrollo nacional de los países en desarrollo. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي. |
Por último, la comunidad internacional debe analizar medidas más coherentes y coordinadas para apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo de ingresos medios. | UN | وأخيرا، يجب أن يبحث المجتمع الدولي التدابير الأكثر إتساقا وتنسيقا لدعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المتوسطة الدخل. |
Con el enfoque " Unidos en la acción " , las actividades de los equipos de las Naciones Unidas en los países se están armonizando en grado sin precedente con las estrategias y políticas nacionales de desarrollo de los países en desarrollo interesados. | UN | ويتم من خلال نهج ' توحيد الأداء` تنسيق أنشطة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة بدرجة غير مسبوقة مع الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المعنية. |
Instamos a la comunidad de donantes a que aumenten su ayuda en apoyo de la inversión pública relacionada con el comercio, de conformidad con las necesidades y prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral. | UN | ونحث الجهات المانحة على زيادة المعونة المقدمة لدعم الاستثمار العام المتصل بالتجارة وفقا للاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية غير الساحلية. |
En relación con la financiación del cambio climático, los modelos de financiación innovadora deben brindar recursos flexibles en apoyo de las intervenciones basadas en los objetivos nacionales de desarrollo de los países beneficiarios. | UN | وفيما يختص بتمويل مواجهة آثار تغير المناخ، ينبغي أن توفر نماذج التمويل الابتكاري موارد مرنة لدعم الأنشطة المندرجة في الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية. |
Pedimos la prestación de asistencia oficial para el desarrollo de forma que se tenga en cuenta las prioridades nacionales de desarrollo de los países en desarrollo y se cumplan los compromisos relativos al apoyo de políticas favorables a los pobres y de reducción de la pobreza. | UN | وندعو إلى تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية والتي تستلزم أخذ الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية بعين الاعتبار، وتفي بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تدعم سياسات دعم الفقراء والحد من الفقر. |
2. Apoyar los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países de renta media para cumplir con los objetivos de desarrollo del Milenio con énfasis en la erradicación de la pobreza y la lucha contra la desigualdad. | UN | 2 - دعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان المتوسطة الدخل حتى يتسنى لها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة ما يتعلق منها بالقضاء على الفقر والتصدي للامساواة؛ |
Las delegaciones subrayaron que, en su programación, el PNUD debía adoptar un enfoque basado en el desarrollo humano de acuerdo con las prioridades nacionales de desarrollo de los países en los que se ejecutaban los programas. | UN | 62 - وشددت الوفود على أنه ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يتبع في البرمجة نهجا يقوم على التنمية البشرية تمشيا مع الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان المشمولة بالبرنامج. |
Sección I: Enfoque general del papel y el funcionamiento de la cooperación para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas para apoyar las prioridades y estrategias nacionales de desarrollo de los países en que se ejecutan programas y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | الجزء الأول: النهج العام لدور وأداء التعاون الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة لدعم الأولويات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان المستفيدة من البرامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا |
Durante el bienio, el programa VNU racionalizó su enfoque programático para responder más enérgicamente a los desafíos que plantean los Objetivos de Desarrollo del Milenio y las metas nacionales de desarrollo de los países donde se ejecutan programas. | UN | 41 - قام برنامج متطوعي الأمم المتحدة، خلال فترة السنتين، بتبسيط تركيزه البرنامجي بحيث يستجيب بقوة أكبر للتحديات التي تواجه الأهداف الإنمائية للألفية وبحيث يستجيب أيضا للأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان المستفيدة من البرنامج. |
En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, la Asamblea General reconoció que era imperativo encontrar medidas internacionales y regionales coherentes que sirvieran de apoyo a las actividades nacionales de desarrollo de los países de ingresos medios, teniendo en cuenta sus necesidades específicas en la materia. | UN | 39 - أقرت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بضرورة استكشاف تدابير دولية وإقليمية متسقة ترمي إلى دعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان المتوسطة الدخل، مع أخذ احتياجاتها الإنمائية الخاصة بعين الاعتبار. |
37. La iniciativa " Una ONU " redundará en una mejor coordinación, eficacia y eficiencia del sistema de las Naciones Unidas si se lograra un incremento considerable y una ampliación de los recursos de manera continua, más predecible y plurianual, proporcional a los planes nacionales de desarrollo de los países del programa. | UN | 37- وستؤدي مبادرة " أمم متحدة واحدة " إلى تحسين التنسيق والفعالية والكفاءة في منظومة الأمم المتحدة إذا حدثت زيادة كبيرة في الموارد وتوسّع في قاعدة الموارد على نحو مستمر وأكثر قابليه للتنبؤ به ومتعدد السنوات، بما يتناسب مع الخطط الإنمائية الوطنية للبلدان التي ينفذ فيها البرنامج. |
37. Según varios entrevistados, sigue siendo problemática la incorporación de la CTD en las estrategias nacionales de desarrollo de los países en desarrollo y, por ende, en marcos de asistencia como el MANUD. | UN | 37- ووفقاً لعدد من الذين جرت مقابلتهم، فإن إدماج برنامج العلم والتكنولوجيا في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية، ومن ثم في أطر المساعدة مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لا يزال يشكل تحدياً. |
El representante señaló que una de las principales ventajas de las actividades operacionales de las Naciones Unidas era que tenían un carácter multilateral, universal, neutral e imparcial y que respondían a las necesidades de los países, por lo que eran el único sistema de financiación que respetaba las prioridades nacionales de desarrollo de los países receptores, un factor que no debía modificar ningún nuevo sistema de contribuciones. | UN | وأشار إلى أن من المميزات الأساسية في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، طابعها المتعدد الأطراف والعالمي والنابع من واقع البلدان والمحايد وغير المتحيز وهو يمثل بحق الشكل الوحيد للتمويل الذي يحترم الأولويات الإنمائية الوطنية للبلدان المستفيدة كما أنه عنصر يجب ألا يتغير في أي نظام جديد للمساهمات. |
El Grupo destaca además la necesidad de que la cooperación internacional para el desarrollo tenga plenamente en cuenta las estrategias de desarrollo nacional de los países en desarrollo. | UN | وتشدد المجموعة كذلك على ضرورة مراعاة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية للبلدان النامية تمام المراعاة في برامج التعاون الإنمائي الدولي؛ |
En los restantes lugares, las actividades relativas al estado de derecho son realizadas por una o más entidades de las Naciones Unidas, a petición del Estado Miembro interesado, en el contexto del apoyo a las estrategias y los planes de desarrollo nacional de los países receptores. | UN | وفي المواقع الأخرى، يضطلع بأنشطة سيادة القانون كيان أو أكثر من كيانات الأمم المتحدة، بناء على طلب الدولة العضو المعنية، وذلك في سياق دعم الاستراتيجيات والخطط الإنمائية الوطنية للبلدان المتلقية. |
La asistencia internacional debe respetar el derecho de los países asociados de decidir y controlar sus estrategias de reducción de la pobreza, y debe ajustarse a las estrategias, instituciones y procedimientos de desarrollo nacionales de esos países. | UN | وينبغي أن تحترم المساعدة الدولية ملكية البلدان الشريكة لاستراتيجياتها الخاصة بالحد من الفقر، وينبغي أن تتماشى مع الاستراتيجيات والمؤسسات والإجراءات الإنمائية الوطنية للبلدان الشريكة. |