También contribuirá al cumplimiento de los objetivos de desarrollo pertinentes enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وسيساهم كذلك في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة التي حددت في إعلان الألفية. |
Estas resoluciones fomentan la integración del Programa de Acción de Almaty en los programas de desarrollo pertinentes. | UN | وقالت إن هذه القرارات عملت على مواصلة دمج برنامج عمل الماتي في البرامج الإنمائية ذات الصلة. |
Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, | UN | واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مسار حياتهم، |
:: Las deficiencias que impiden alcanzar los objetivos de desarrollo relacionados con el género, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | :: الفجوات في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالمسائل الجنسانية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية |
22. Pide al Centro de Derechos Humanos que, en cooperación con los organismos especializados y programas de desarrollo competentes de las Naciones Unidas, prepare y aplique programas, con el consentimiento y la cooperación del Gobierno de Camboya, en las esferas prioritarias determinadas por el Representante Especial, prestando especial atención a los grupos vulnerables, entre ellos las mujeres, los niños y las minorías; | UN | ٢٢- تطلب إلى مركز حقوق اﻹنسان أن يقوم، بالتعاون مع الوكالات المتخصصة والبرامج اﻹنمائية ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، بوضع وتنفيذ البرامج، بموافقة حكومة كمبوديا وتعاونها، في المجالات ذات اﻷولوية التي حددها الممثل الخاص، مع توجيه اهتمام خاص الى الفئات الضعيفة والنساء واﻷطفال واﻷقليات؛ |
Mi delegación encomia a los organismos de desarrollo pertinentes de las Naciones Unidas por el valioso apoyo y compromiso que han demostrado al orientar sus actividades a ayudar y respaldar a los Estados Miembros en la aplicación de las políticas, los planes y los programas propuestos por la Declaración y el Programa de Acción. | UN | ويثني وفدي على الوكالات الإنمائية ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة لما تقدمه من دعم لا يقدر بثمن ولما تبديه من التزام في أنشطتها المبذولة لمساعدة الدول الأعضاء ودعمها في تنفيذ السياسات والخطط والبرامج المقترحة في خطة العمل. |
Mediante talleres y otras actividades de ámbito regional y nacional, la iniciativa tiene por objeto determinar las necesidades de desarrollo relacionadas con la aplicación de la resolución y ponerlas en relación con la asistencia disponible. | UN | ومن خلال تنظيم حلقات عمل إقليمية ووطنية وغيرها من الأنشطة، تسعى المبادرة إلى تحديد الاحتياجات الإنمائية ذات الصلة بتنفيذ القرار ثم إيجاد ما ينسجم معها من أوجه المساعدة المتاحة. |
Tanto los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza como los enfoques sectoriales del desarrollo deben reflejar los principios de los derechos del niño, con un enfoque holístico y centrado en el niño que lo reconozca como titular de derechos y con la incorporación de metas y objetivos de desarrollo que sean pertinentes para los niños. | UN | وينبغي أن تعكس كل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات مبادئ حقوق الطفل، بالإضافة إلى نهج شامل يركز على الطفل بوصفه صاحب حقوق وإدماج المقاصد والأهداف الإنمائية ذات الصلة بالأطفال. |
Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, | UN | واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم، |
Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y los programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, | UN | واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم، |
Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y los programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, | UN | واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة بالموضوع يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم، |
Consciente de que es necesario lograr más coherencia y eficacia en la aplicación del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y los objetivos de desarrollo pertinentes convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من الانسجام والفعالية في تنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة والأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية، |
Se analizan especialmente las consecuencias que puedan tener en relación con el cumplimiento de los compromisos asumidos en el Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo pertinentes acordados internacionalmente. | UN | ويتم تحليل هذه القضايا من حيث النتائج التي تسفر عنها بالنسبة لتحقيق التزامات جدول أعمال الموئل والغايات الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليا. |
Convencida de que la integración del aprendizaje sobre los derechos humanos en todas las políticas y programas de desarrollo pertinentes contribuye a hacer posible que las personas participen como iguales en las decisiones que determinan su vida, | UN | " واقتناعا منها بأن إدماج التعلم في مجال حقوق الإنسان في جميع السياسات والبرامج الإنمائية ذات الصلة يسهم في تمكين الناس من المشاركة على قدم المساواة في القرارات التي تحدد مصير حياتهم، |
Sin embargo, se han registrado avances dispares en la aplicación de los objetivos de desarrollo relacionados con el género en los planes nacionales de desarrollo. | UN | بيد أن التقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في الخطط الإنمائية الوطنية لم يتحقق إلا بدرجات متفاوتة. |
En cada una de sus reuniones hasta 2010, el objetivo central de la Conferencia será evaluar la marcha de los progresos realizados, e incluso los obstáculos, en el logro de los objetivos del Plan Estratégico y en el logro del objetivo de 2010 y los objetivos de desarrollo pertinentes de la Declaración del Milenio. | UN | وفي كل اجتماع من اجتماعاته حتى عام 2010، سيتمثل الهدف الأساسي للمؤتمر في تقييم التقدم المحرز، بما في ذلك العقبات، وذلك فيما يتعلق بتحقيق أهداف الخطة الاستراتيجية والتقدم المحرز من أجل تحقيق الهدف المحدد لعام 2010 والأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية. |
Además, desde 2004, las secretarías de la SADC y de la NEPAD han intensificado su coordinación de las actividades de desarrollo relacionadas con la NEPAD, su participación en ellas y la movilización de recursos para acelerar la aplicación de los proyectos. | UN | فضلاً عن ذلك، ومنذ عام 2004، كثفت أمانتا الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ونيباد من التنسيق والمشاركة في الأنشطة الإنمائية ذات الصلة بالمبادرة الجديدة، وكثفتا تعبئتهما للموارد للإسراع بتنفيذ المشاريع. |
Tanto los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza como los enfoques sectoriales del desarrollo deben reflejar los principios de los derechos del niño, con un enfoque holístico y centrado en el niño que lo reconozca como titular de derechos y con la incorporación de metas y objetivos de desarrollo que sean pertinentes para los niños. | UN | وينبغي أن تعكس كل من ورقات استراتيجية الحد من الفقر ونُهُج التنمية الشاملة للقطاعات مبادئ حقوق الطفل، بالإضافة إلى نهج شامل يركز على الطفل بوصفه صاحب حقوق وإدماج المقاصد والأهداف الإنمائية ذات الصلة بالأطفال. |
Los proyectos y las actividades se determinaron de conformidad con los objetivos estratégicos de la Fundación, las metas y objetivos fijados en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo conexos. | UN | وحُدّدت المشاريع والأنشطة وفقا للأهداف الاستراتيجية للمؤسسة وغايات ومقاصد إعلان الأمم المتحدة للألفية والأهداف الإنمائية ذات الصلة. |
2. En el informe se examinan los progresos realizados respecto de los programas de población y las actividades de desarrollo conexas que se llevan a cabo en el plano nacional. | UN | 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز في مجال البرامج السكانية والأنشطة الإنمائية ذات الصلة بها على المستوى القطري. |
El Coordinador Especial también actúa como centro de coordinación de las Naciones Unidas en cuanto a los aspectos socioeconómicos del proceso de paz y la asistencia conexa para el desarrollo proporcionada por las Naciones Unidas a Jordania, el Líbano, el territorio palestino ocupado y la República Árabe Siria. | UN | ويؤدي المنسق الخاص أيضا دور مسؤول الأمم المتحدة عن تنسيق الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام والمساعدة الإنمائية ذات الصلة التي تقدمها الأمم المتحدة للأردن والأرض الفلسطينية المحتلة والجمهورية العربية السورية ولبنان. |
c) Señalar los logros y las enseñanzas extraídas más importantes en el cumplimiento del Programa de Hábitat, la Declaración sobre las ciudades y otros asentamientos humanos en el nuevo milenio y todos los objetivos pertinentes de desarrollo convenidos internacionalmente; | UN | (ج) تحديد الإنجازات الرئيسية والدروس المستفادة من تنفيذ جدول أعمال الموئل، والإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة وجميع الأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دولياً؛ |
Estos conocimientos también son relevantes para el Programa de Bosques, Arboles y Pueblos de la FAO, que pretende incorporar las prácticas de gestión de recursos de los pueblos de las florestas en las estrategias de desarrollo correspondientes. | UN | وتعتبر دراية السكان اﻷصليين ذات صلة أيضا ببرنامج منظمة اﻷغذية والزراعة للغابات واﻷشجار والسكان، الذي يهدف الى ادماج ممارسات سكان الغابات بشأن ادارة الموارد في الاستراتيجيات اﻹنمائية ذات الصلة. |