El mecanismo más útil para aplicar la estrategia básica ha sido el programa de apoyo a los objetivos de Desarrollo del Milenio que financia el fondo fiduciario del Milenio. | UN | والأداة الرئيسية التي تستخدم لتنفيذ الاستراتيجية الأساسية هي برنامج دعم الأهداف الإنمائية للألفية الذي يموله الصندوق الاستئماني للألفية. |
África espera con interés la celebración de la reunión de alto nivel sobre los objetivos de Desarrollo del Milenio que tendrá lugar el 25 de septiembre de 2008. | UN | وتتطلع أفريقيا إلى الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في 25 أيلول/سبتمبر 2008. |
Igualmente, nos complace la celebración de la reunión de alto nivel sobre los objetivos de Desarrollo del Milenio que tuvo lugar el 25 de septiembre. | UN | وبالمثل، نحيي الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي اختتم هنا في 25 أيلول/سبتمبر. |
También espero con interés las perspectivas y las recomendaciones que surgirán de la reunión de alto nivel sobre los objetivos de Desarrollo del Milenio que tendrá lugar esta semana. | UN | كما أتطلع إلى الرؤى والتوصيات التي ستنبثق عن الحدث الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أواخر هذا الأسبوع. |
El otro aspecto de los ODM que Malawi considera esencial es la reducción de la tasa de mortalidad materna e infantil. | UN | والجانب الآخر من الأهداف الإنمائية للألفية الذي تراه ملاوي هاما جدا هو تخفيض عدد وفيات الأمهات والأطفال. |
Suscribe el segundo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas (ODM), de lograr para 2015 la enseñanza primaria universal. | UN | وهو يتصل بالهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية الذي يرمي إلى بلوغ تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
Creemos que este documento plantea problemas importantes, en particular en vista de la cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio que se celebrará en septiembre. | UN | ونعتقد أن هذه الوثيقة تطرح مشاكل هامة، ولا سيما في ضوء مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر. |
Confío en que este Diálogo suponga una importante contribución para la labor preparatoria de la reunión de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio que celebrará la Asamblea General este año. | UN | وإنني على ثقة بأن هذا الحوار سيشكِّل مساهمة حاسمة في التحضيرات الجارية للاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي ستعقده الجمعية العامة بكامل هيئتها في وقت لاحق من هذا العام. |
El Reino Unido espera con interés la celebración de la cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que será el momento en el que se reúnan todos esos elementos para aportar una contribución duradera al desarrollo. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيكون لحظة تتجمع فيها كل هذه العناصر معا لتسفر عن إسهام دائم في التنمية. |
Me complace el resultado de la reunión plenaria de alto nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio que se celebró la semana pasada, cuando todos prometimos redoblar nuestros esfuerzos para llegar a la meta definitiva. | UN | أرحب بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي انعقد في الأسبوع الماضي عندما تعهدنا جميعا بتعزيز جهودنا لتحقيق الهدف النهائي. |
Recientemente se han formulado políticas y estrategias nacionales para la protección de la salud materna en el marco del quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, que es mejorar la salud materna. | UN | وقد صيغت مؤخراً سياسات واستراتيجيات البلدان الرامية إلى حماية صحة الأمومة ضمن إطار الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية الذي يعنى بتحسين صحة الأمومة. |
Reducir, y, en la medida de lo posible, eliminar las causas de la mortalidad y la morbilidad maternas pueden ayudar a alcanzar el tercer Objetivos de Desarrollo del Milenio, que se refiere principalmente a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | ويمكن للحد من أسباب وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن، والقضاء على هذه الأسباب إن أمكن، أن يساعد على تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية الذي يركز على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Haciendo referencia además al octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio, que incluye la meta de dar acceso a los beneficios de las nuevas tecnologías, especialmente las de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية الذي يتضمن غاية متعلقة بإتاحة الفوائد التي توفرها التكنولوجيات الجديدة، وخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، |
Renovamos nuestro compromiso de lograr una mejora significativa en la vida de al menos 100 millones de habitantes de tugurios del mundo, objetivo de Desarrollo del Milenio que se reafirmó en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ونجدد التزامنا ببلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية الذي أكد عليه مجددا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ألا وهو تحقيق تحسن كبير في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من سكان الأحياء الفقيرة في العالم. |
A este respecto, hizo referencia al Informe del Proyecto del Milenio, donde se afirmaba que las estrategias basadas en los objetivos de Desarrollo del Milenio que se aplicaban en los países en desarrollo sin litoral debían centrarse en las recomendaciones contenidas en la guía general para ejecutar el Programa de Acción de Almaty. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى تقرير مشروع الأهداف الإنمائية للألفية الذي ورد فيه أن الاستراتيجيات التي تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية غير الساحلية ينبغي أن تركز على التوصيات الواردة في خارطة الطريق من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
La educación se encuentra en el centro del llamamiento a la acción para cumplir los objetivos de Desarrollo del Milenio que formularon en julio el Primer Ministro, Sr. Gordon Brown, y el Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, con el apoyo de jefes de gobierno y líderes del sector privado. | UN | ويشكل التعليم لب النداء للعمل الخاص بالأهداف الإنمائية للألفية الذي وجهاه رئيس الوزراء غوردن براون والأمين العام بان كي - مون في تموز/يوليه بدعم من رؤساء الحكومات ومسؤولي القطاع الخاص. |
La Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL) ha seguido de cerca los progresos registrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, que permiten abrigar un cauto optimismo. | UN | 10 - ويحمل رصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الذي تقوم به اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التفاؤل الحذر. |
B. Seguimiento de las conferencias internacionales y los objetivos de desarrollo del Milenio El PNUD participó activamente en la elaboración del marco para el seguimiento de los objetivos de Desarrollo del Milenio que se acordó en la reunión de altos funcionarios de las Naciones Unidas celebrada en Turín en 2007. | UN | 36 - شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بفعالية في صياغة إطار الرصد المنقح للأهداف الإنمائية للألفية الذي اتُفق عليه في الاجتماع المعقود في تورينو عام 2007 بحضور كبار المسؤولين في الأمم المتحدة. |
En este sentido, Malta espera con mucho interés la reunión de alto nivel sobre los objetivos de desarrollo del Milenio, que se celebrará el 25 de septiembre de 2008, y trabajar con otros Estados Miembros para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع مالطة إلى الحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي يعقد في 25 أيلول/سبتمبر 2008 وإلى العمل مع سائر الدول الأعضاء في بلوغ تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
La Comisión también debe hacer una contribución sustantiva a los preparativos de la reunión de alto nivel sobre los ODM que tendrá lugar en 2010. | UN | وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تسهم موضوعيا في الأعمال التحضيرية للاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي سيعقد في عام 2010. |
Para ello, deben cumplirse cuanto antes las metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas con ingresos inferiores a 1 dólar por día y la proporción de personas que padecen hambre, de conformidad con la Declaración del Milenio. | UN | وتحقيقا لذلك ينبغي أن تكون الغاية الفورية هي تحقيق الهدف المشمول بالأهداف الإنمائية للألفية الذي ينص على أن تخفض إلى النصف، بحلول سنة 2015، نسبة سكان العالم الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة سكان العالم الذين يعانون من الجوع. |