El plan se basa fundamentalmente en las necesidades de desarrollo del país. | UN | وترتكز الخطة أولا وقبل كل شيء على الاحتياجات الإنمائية للبلد. |
La perspectiva de desarrollo del país debería expresarse claramente. | UN | وينبغي أن تكون الرؤية الإنمائية للبلد مبينة بالتفصيل على نحو واضح |
Sin embargo, para abordar esta cuestión hay programas puestos en marcha por las administraciones locales, estatales y federal, respectivamente, formulados para superar los problemas de desarrollo del país. | UN | ومع ذلك، بغية معالجة هذه المسألة هناك برامج قائمة وضعتها الحكومة على المستويات المحلية ومستوى الولايات والمستوى الاتحادي تهدف إلى مواجهة التحديات الإنمائية للبلد. |
Las bajas emisiones no tienen por qué suponer un bajo crecimiento ni frustrar las aspiraciones al desarrollo de los países. | UN | وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد. |
Los riesgos políticos son muy grandes, pues la energía tiene una importancia estratégica para la política de desarrollo de un país. | UN | فالمخاطر السياسية كبيرة جداً، ذلك أن قطاع الطاقة هو قطاع استراتيجي بالنسبة للسياسة الإنمائية للبلد. |
Su objetivo es aumentar y retener a un grupo de científicos e ingenieros muy cualificados cuyos conocimientos sean pertinentes para las necesidades de desarrollo del país. | UN | والهدف من المبادرة زيادة عدد الفنيين المدربين في مجالات العلوم والهندسة ذات الصلة بالاحتياجات الإنمائية للبلد والاحتفاظ بمجموعة احتياطية من هؤلاء الفنيين. |
El reto consiste en lograr la sostenibilidad de esa IED y su contribución a los objetivos de desarrollo del país. | UN | ويكمن التحدي في ضمان استمرار هذه التدفقات وإسهامها في الهداف الإنمائية للبلد. |
El Gobierno proporciona financiación para apoyar el empleo por cuenta propia y la creación de empleo para los jóvenes, y estos participan en muchos programas de desarrollo del país. | UN | وتقدم الحكومة تمويلا لدعم إقامة مشاريع خاصة وتهيئة فرص عمل للشباب، واُدمج الشباب في كثير من البرامج الإنمائية للبلد. |
Representa, por lo tanto, una visión común de la contribución de la totalidad del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades de desarrollo del país. | UN | ولهذا، فإنه يمثل رؤية مشتركة لمساهمة منظومة الأمم المتحدة بأسرها في الأولويات الإنمائية للبلد. |
En relación con las preguntas relativas al limitado acceso al sector mixto, la oradora señala que éste tiene gran importancia para la economía cubana y forma parte de los planes de desarrollo del país. | UN | وأشارت إلى الأسئلة المتعلقة بضيق فرص الوصول إلى القطاع المختلط، فلاحظت أن هذا القطاع مهم جداً بالنسبة للاقتصاد الكوبي إذ يشكل جزءا لا يتجزأ من الخطط الإنمائية للبلد. |
Es menester reflexionar cuidadosamente con respecto a los puntos de referencia para la reducción e incorporarlos al comienzo de la planificación, incluso en la estrategia de desarrollo del país de que se trate. | UN | وينبغي أن يُدرس بعناية تحديد آجال قياسية للخفض التدريجي وأن يصبح ذلك في مرحلة مبكرة جزءا من التخطيط، بما في ذلك الاستراتيجية الإنمائية للبلد المعني. |
Los desequilibrios en la capacidad de negociación pueden generar presiones y dar lugar a obligaciones de gran alcance que no correspondan a las prioridades de desarrollo del país. | UN | فأوجه الاختلال في القوة والقدرات التفاوضية يمكن أن تخلق ضغوطاً وتسفر عن التعهد بالتزامات بعيدة المدى قد لا تعكس الأولويات الإنمائية للبلد النامي. |
La ENT era un proceso dinámico que debía tener en cuenta los cambios que afectaban a las necesidades a medida que evolucionaba el proceso de desarrollo del país y se desarrollaban nuevas tecnologías. | UN | وتقييم الاحتياجات التكنولوجية عملية دينامية لابد أن تراعي تغيرات الاحتياجات وفقاً لتطور العملية الإنمائية للبلد ولاستحداث تكنولوجيات جديدة. |
En consecuencia, exhorta a la Comisión y a todos los copartícipes a intensificar su apoyo a las medidas que satisfagan las críticas necesidades de consolidación de la paz que podrían servir para impulsar el programa de desarrollo del país. | UN | ولذلك تناشد اللجنة وجميع الشركاء لزيادة دعمهم للتدابير الرامية إلى تلبية الاحتياجات الحرجة لبناء السلام التي يمكن أن تسهم في إطلاق الخطة الإنمائية للبلد. |
Esos regímenes ofrecen mayor margen de maniobra en los períodos de inestabilidad de los mercados financieros internacionales y permiten ajustar el tipo de cambio real para situarlo en un nivel más acorde con la estrategia de desarrollo del país. | UN | فهذه النظم تتيح مجالاً أكبر للتدخل خلال ظروف عدم الاستقرار في الأسواق المالية الدولية، وتتيح تعديل سعر الصرف الحقيقي لوضعه في مستوى أكثر اتساقاً مع الاستراتيجية الإنمائية للبلد. |
Pese a los enormes esfuerzos que realiza el Gobierno cubano para estimular el sector del transporte y la reparación vial para beneficio de la población, el bloqueo continúa entorpeciendo los planes de desarrollo del país. | UN | على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة الكوبية لتنشيط قطاع النقل وإصلاح الطرق لصالح الشعب، ما زال الحصار يعوق الخطط الإنمائية للبلد. |
Los miembros de estas asociaciones pueden ser elegidos al Parlamento y a los órganos de gobierno autónomo local, lo que les permite participar directamente en la preparación de programas de desarrollo del país. | UN | ويمكن انتخاب أعضاء هذه الرابطات في البرلمان وفي هيئات السلطات المحلية، وبالتالي يمكنهم المشاركة مباشرة في إعداد البرامج الإنمائية للبلد. |
La nueva política energética de El Salvador está basada en las metas de desarrollo del país, el respeto al medio ambiente y el uso racional y sustentable de los recursos energéticos nacionales. | UN | وتستند السياسة الجديدة التي تتبعها السلفادور في مجال الطاقة إلى الأهداف الإنمائية للبلد والمحافظة على البيئة والاستخدام الرشيد والمستدام لموارد الطاقة الوطنية. |
Las bajas emisiones no tienen por qué suponer un bajo crecimiento ni frustrar las aspiraciones al desarrollo de los países. | UN | وتقليل الانبعاثات ليس معناه تقليل النمو، أو خنق التطلعات الإنمائية للبلد. |
Sin embargo no somos ajenos al hecho de que, en nuestro mundo globalizado e interdependiente, las condiciones y las políticas externas afectan directamente a la eficacia y al espacio político disponible para diseñar las estrategias de desarrollo de un país. | UN | ولكننا لا نغفل أيضا أنه في عالمنا المعولم والمترابط تؤثر الظروف والسياسات الخارجية تأثيرا مباشرا على الفعالية والحيز السياسي المتاح لصياغة الاستراتيجيات الإنمائية للبلد. |
Este documento indica las necesidades del país en materia de desarrollo, plantea una estrategia para satisfacer esas necesidades y determina los papeles programáticos de los organismos de las Naciones Unidas dentro de la estrategia. | UN | وتبين هذه الوثيقة الاحتياجات الإنمائية للبلد وتضع استراتيجية لتلبية تلك الاحتياجات، كما تحدد الأدوار البرنامجية لوكالات الأمم المتحدة في نطاق تلك الاستراتيجية. |
53. La liberalización del comercio y el ingreso en calidad de miembro a la OMC son elementos de enorme importancia de las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | 53- وأضاف أن تحرير التجارة وعضوية منظمة التجارة العالمية عنصران أساسيان في الاستراتيجية الإنمائية للبلد. |
A pesar de la situación de crisis y de guerra civil que experimenta la República Democrática del Congo, el Gobierno adoptó ciertas medidas económicas tomando en cuenta tanto los aspectos del desarrollo del país como lo que se refieren a la solución de la crisis y de la situación de emergencia. | UN | ١١ - ورغم حالة اﻷزمة والحرب اﻷهلية التي تمر بها الكونغو الديمقراطية اتخذت الحكومة بعض التدابير الاقتصادية مع مراعاة الجوانب اﻹنمائية للبلد وتلك الخاصة بحل اﻷزمة والوضع الملح الراهن. |