ويكيبيديا

    "الإنمائية من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de desarrollo mediante
        
    • para el desarrollo mediante
        
    • desarrollo por medio
        
    • desarrollo a través de
        
    • desarrollo mediante la
        
    • del desarrollo mediante
        
    • desarrollo por conducto
        
    Fomento de la capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo mediante la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento UN بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Según esa idea, y como ya he mencionado, canalizamos nuestros fondos de desarrollo mediante un enfoque centrado en los países menos adelantados. UN ومن هذا المنطلق، وكما ذكرت بالفعل، نوجه صناديقنا الإنمائية من خلال نهج يركز على أقل البلدان نموا.
    Fomento de la capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo mediante la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento UN بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Los resultados se asignarán a la asistencia para el desarrollo mediante un fondo de solidaridad que se podría coordinar con contribuciones de otros países. UN وستخصص نتائج المبادرة للمساعدة الإنمائية من خلال صندوق للتضامن يمكن تنسيقه مع المساهمات المقدّمة من بلدان أخرى.
    - Apoyar alianzas de desarrollo por medio de la financiación y otros instrumentos. UN :: دعم إقامة الشراكات الإنمائية من خلال التمويل، وما إلى ذلك.
    Asimismo, la Red ha cooperado estrechamente con la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y su Comité de Asistencia para el desarrollo a través de la Red del CAD sobre igualdad entre los géneros. UN وتعاونت الشبكة أيضا على نحو وثيق مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ولجنتها المعنية بالمساعدة الإنمائية من خلال شبكة لجنة المساعدة الإنمائية المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    Ese imperativo es multifacético, ya que la evaluación procura aportar una base para la rendición de cuentas del proveedor al cliente y del ejecutor al donante y también mejorar la practica del desarrollo mediante estructuras de gestión de los asuntos públicos que faciliten el aprendizaje. UN وهذا التحدي يتسم بتعدد الجوانب، فالتقييم يحاول تهيئة قاعدة لمساءلة المقدم أمام العميل والمنفذ أمام المانح، كما أنه يحاول أيضا تحسين الممارسة الإنمائية من خلال هياكل الحكم التي تيسر التعلم.
    Formación de capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo por conducto de la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento UN تــاء - بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    Si bien se han producido limitaciones, el Gobierno trata de asegurar el avance de los objetivos de desarrollo mediante una gestión más eficiente de su cartera. UN وفي حين كانت هناك بعض القيود، فإن الحكومة تسعى إلى ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال إدارة أكثر كفاءة لحافظة الأوراق المالية.
    En varios países de ingresos medianos, el Banco Mundial apoya la política en materia de desarrollo mediante considerables programas de préstamos. UN ففي عدة بلدان متوسطة الدخل، يدعم البنك الدولي السياسة الإنمائية من خلال برامج إقراض هامة.
    Los países en desarrollo comparten conocimientos, aptitudes, experiencias y recursos para alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante esfuerzos concertados... UN وتتقاسم البلدان النامية المعارف والمهارات والخبرات والموارد لتحقيق أهدافها الإنمائية من خلال الجهود المتضافرة.
    El compartir las buenas prácticas y las experiencias de desarrollo mediante el examen entre los propios países africanos es decisivo para fortalecer la idea de que África sea para los africanos y para contribuir al desarrollo del África mediante la NEPAD. UN ذلك أن تشاطر أفضل الممارسات والخبرات الإنمائية من خلال عمليات استعراض النظراء، يمثل وسيلة فعالة لتعزيز روح الملكية في أفريقيا، والإسهام في تنمية أفريقيا من خلال مبادرة الشراكة الجديدة.
    Dada la interdependencia entre el desarrollo y paz y seguridad internacionales, es necesario dar una nueva orientación a las iniciativas de desarrollo mediante alianzas Norte-Sur. UN وإذا ما وضعنا في الاعتبار الاعتماد المتبادل بين التنمية وبين السلم والأمن الدوليين، لوجدنا أن هناك حاجة إلى إعادة تحديد موطن التركيز في الجهود الإنمائية من خلال الشراكات بين الشمال والجنوب.
    El Servicio de asistencia a los pueblos indígenas apoya las aspiraciones de los pueblos indígenas y tribales y ayuda a satisfacer sus necesidades de desarrollo mediante pequeñas donaciones. UN وقالت إن مرفق المساعدات للشعوب الأصلية يدعم تطلعات الشعوب الأصلية والقبلية ويساعد على تلبية احتياجاتها الإنمائية من خلال تقديم منح صغيرة.
    " La inclusión de temas específicamente indígenas en las agendas de desarrollo mediante operaciones independientes. UN " إدخال القضايا المتصلة تحديدا بالشعوب الأصلية في صلب البرامج الإنمائية من خلال عمليات مستقلة.
    Asimismo, la República de Haití respalda todas las medidas encaminadas a aumentar la asistencia para el desarrollo mediante el uso de fondos de solidaridad a nivel internacional. UN وبالمثل، تؤيد جمهورية هايتي جميع الخطوات المتخذة لزيادة المساعدة الإنمائية من خلال استخدام أرصدة التضامن على الصعيد الدولي.
    :: La comunidad internacional reafirmó su compromiso de canalizar el 50% de la asistencia para el desarrollo mediante el presupuesto nacional y alinear el 80% de la asistencia con los programas prioritarios nacionales establecidos en la Conferencia de Tokio. UN :: كرر المجتمع الدولي تأكيد التزامه بتخصيص 50 في المائة من المساعدة الإنمائية من خلال الميزانية الوطنية ومواءمة 80 في المائة من المساعدة الموجهة إلى البرامج الوطنية ذات الأولوية في مؤتمر طوكيو.
    En 2014, se prestó especial atención a la incorporación de las actividades contra la corrupción en la asistencia para el desarrollo por medio de la capacitación y la asistencia específica. UN وفي عام 2014، أولي اهتمام خاص لإدماج جهود مكافحة الفساد في صلب أنشطة المساعدة الإنمائية من خلال التدريب والمساعدة الهادفة.
    97. Los planes anuales de desarrollo del Gobierno se centran esencialmente en la ejecución dirigida de programas de desarrollo a través de organizaciones del sector público. UN ٩٧- إن الخطط الإنمائية السنوية للحكومة تركز أساساً على تنفيذ البرامج الإنمائية من خلال منظمات القطاع العام بطرق هادفة.
    Se trata de un desafío polifacético, puesto que la evaluación procura aportar una base para la rendición de cuentas del proveedor al cliente y del ejecutor al donante, así como mejorar la práctica del desarrollo mediante estructuras de gobernanza que faciliten el aprendizaje. UN ولهذا التحدي جوانب متعددة، فالتقييم يحاول توفير أساس لمسؤولية المقدم أمام العميل والمنفذ أمام المانح، كما يحاول تحسين الممارسة الإنمائية من خلال هياكل الحكم التي تيسر التعلم.
    V. Formación de capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo por conducto de la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento UN تاء - بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد