La prevención del delito ha de tenerse en cuenta en todas las iniciativas de desarrollo y, en general, en la planificación de cualquier proyecto. | UN | وينبغي إدراج منع الجريمة في كل الجهود الإنمائية وفي تخطيط المشاريع عموما. |
El sistema de las Naciones Unidas tiene que percibirse como un sistema que participa directamente en nuestro proceso de desarrollo y en nuestros esfuerzos nacionales por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio de manera constante y sostenida. | UN | ويجب أن ترى الأمم المتحدة على أنها مشاركة بشكل مباشر في عمليتنا الإنمائية وفي جهودنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس دائم واعتيادي. |
Cada uno de estos compromisos tiene que abordarse en el programa nacional de desarrollo y en el MANUD, el sistema de evaluación común y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, según sea pertinente. | UN | وكل التزام من هذه الالتزامات يجب التقيد به في البرنامج الإنمائي الوطني وفي إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي التقييم القطري المشترك وفي استراتيجية مكافحة الفقر، حسب الاقتضاء. |
Tres cuartas partes de estos instrumentos tienen un alcance nacional y contribuyen a extender las intervenciones de desarrollo y a aumentar la cobertura de los servicios. | UN | ولثلاثة من بين أربعة من هذه الصكوك نطاق وطني، وهي تُسهم في توسيع نطاق التدخلات الإنمائية وفي زيادة التغطية بالخدمات. |
También se emprendieron iniciativas destinadas específicamente a integrar la lucha contra la corrupción en la asistencia para el desarrollo y a apoyar el aprendizaje Sur-Sur. | UN | واستهدف أيضا بجهود خاصة مسألة إدماج مكافحة الفساد في المساعدة الإنمائية وفي دعم التعلّم فيما بين بلدان الجنوب. |
Por lo general, en los países con mayor grado de crecimiento o prosperidad económicos se han hecho buenos progresos en la incorporación de dicha cuestión a las políticas de desarrollo y en la creación de entornos favorables al envejecimiento activo. | UN | وعموما، فإنه في البلدان ذات المستويات الأعلى في النمو الاقتصادي والثراء، أحرز تقدم جيد في إدراج شواغل الشيخوخة في السياسات الإنمائية وفي تهيئة بيئات داعمة لشيخوخة مفعمة بالنشاط. |
Mortalidad de niños menores de 5 años por grupo de desarrollo y en África Subsahariana, 1990, 2007 y 2015 | UN | 5 - وفيات الأطفال دون سن الخامسة حسب الفئة الإنمائية وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، 1990 و 2007 و 2015 |
31. El papel y la contribución de la sociedad civil en las actividades de desarrollo y en la realización de los derechos humanos están reconocidos en varios instrumentos internacionales. | UN | 31- تقرّ عدة صكوك دولية بدور ومساهمة المجتمع المدني في الجهود الإنمائية وفي إعمال حقوق الإنسان. |
En diciembre de 2012, las cuestiones de los asentamientos humanos ya estaban integradas en 45 Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo y en 40 planes nacionales de desarrollo. | UN | 82 - وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، كانت قضايا المستوطنات البشرية قد أُدمجت في 45 إطاراً من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي 40 خطة تنمية وطنية. |
1. Evaluación a nivel de todo el sistema de las necesidades, posibilidades y medios de integrar dimensiones culturales en las estrategias de desarrollo y en la planificación, supervisión y evaluación de los programas y proyectos de desarrollo. | UN | ١ - إجراء تقييم على نطاق المنظومة للاحتياجات واﻹمكانيات والسبل والوسائل المتعلقة بإدماج اﻷبعاد الثقافية في الاستراتيجيات الإنمائية وفي تخطيط البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها وتنميتها. |
Los principios fundamentales de la política de desarrollo de Noruega para respaldar el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones en las estrategias de desarrollo y en la lucha contra la pobreza son las siguientes. La tecnología de la información y las comunicaciones debe ser considerada una herramienta para lograr los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | والمبادئ الرئيسية للسياسات الإنمائية للنرويج دعما لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجيات الإنمائية وفي مكافحة الفقر هي كما يلي: إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينبغي أن تعتبر أداة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La organización define la participación popular en el desarrollo como el proceso por el que de todas las partes interesadas participan equitativa y activamente en la formulación de políticas y estrategias de desarrollo y en el análisis, la planificación, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de las actividades de desarrollo. | UN | وتعرّف المنظمة المشاركة الشعبية في التنمية بوصفها عملية تقوم على المشاركة العادلة والنشطة لكافة أصحاب المصلحة في صياغة السياسات والاستراتيجيات الإنمائية وفي تحليل الأنشطة الإنمائية وتخطيطها وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Los Estados Miembros consideraron que el empoderamiento de la mujer era esencial para lograr los objetivos de desarrollo e instaron a que se incorporara plenamente una perspectiva de género en todas las políticas y los programas de desarrollo y en las estrategias para alcanzar los objetivos de desarrollo en los planos nacional e internacional, incluida la labor de las Naciones Unidas. | UN | ورأت الدول الأعضاء أن تمكين المرأة أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية، وحثت على إدماج المنظور الجنساني إدماجا كاملا في جميع السياسات والبرامج الإنمائية وفي الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Los países en desarrollo han subrayado la importancia de las empresas estatales en sus estrategias de desarrollo y al prestar servicios sociales. | UN | وشددت البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في استراتيجياتها الإنمائية وفي تقديم الخدمات الاجتماعية. |
Las mujeres de todo el mundo están llamadas a participar en igualdad de oportunidades y condiciones en los procesos de desarrollo y construcción de la paz. | UN | وقالت إن المرأة في جميع أنحاء العالم مدعوة إلى المشاركة، على أساس تكافؤ الفرص، في العمليات الإنمائية وفي بناء السلام. |
Las deliberaciones sobre el tema también deberían brindar la oportunidad de estudiar modalidades viables de coordinación entre donantes en la asistencia para el desarrollo y formas de establecer nuevas alianzas para el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي كذلك للمفاوضات الجارية بشأن هذا الموضوع أن توفر فرصة لاستكشاف الطرق الممكنة لتعاون المانحين في المساعدة الإنمائية وفي بناء شراكات جديدة لأغراض التنمية المستدامة. |
La finalidad que se perseguía al identificar a los PMA era concederles trato especial respecto de la asistencia para el desarrollo y el acceso a los mercados, así como otras concesiones, que con el tiempo también ha incluido obligaciones menos onerosas en virtud de diversos regímenes establecidos en tratados internacionales. | UN | والغرض من تحديد أقل البلدان نمواً هو منح هذه البلدان معاملة خاصة في المساعدة الإنمائية وفي دخول الأسواق وغير ذلك من الامتيازات، وقد تضمن ذلك أيضاً بمرور الزمن التزامات مضنية في عدة معاهدات دولية. |
29. Muchos oradores pusieron de relieve el derecho de los países a elegir sus propias estrategias de desarrollo y a disponer de la flexibilidad necesaria para ponerlas en práctica. | UN | 29 - وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها. |