En ese contexto, el orador insta a los países de tránsito vecinos de Nepal y a sus asociados para el desarrollo a asegurar la pronta aplicación del Programa de Acción de Almaty. | UN | وفي هذا الشأن يحث جيران نيبال من بلدان المرور العابر وشركائها الإنمائيين على أن يكفلوا سرعة تنفيذ برنامج عمل الماتي. |
Instamos a los asociados para el desarrollo a que aumenten las corrientes de asistencia para el desarrollo al mundo en desarrollo. | UN | وإننا نحث الشركاء الإنمائيين على زيادة تدفقات المساعدة الإنمائية إلى العالم النامي. |
Asimismo, queremos alentar a nuestros asociados para el desarrollo a ampliar su apoyo a la NEPAD. | UN | ونود أيضا تشجيع شركائنا الإنمائيين على زيادة دعمهم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Los países instan a las entidades que colaboran en el desarrollo a prestar más asistencia financiera para facilitar la ejecución de sus PAN. | UN | وتحث هذه البلدان الشركاء الإنمائيين على زيادة مساعدتهم المالية لتيسير تنفيذ برامج عملها الوطنية. |
viii) Fortalezcan la coordinación con todos los asociados para el desarrollo en el nivel de los países bajo el liderazgo del gobierno nacional con miras a apoyar los planes y las prioridades nacionales en materia de desarrollo; | UN | ' 8` تعزيز التنسيق مع جميع الشركاء الإنمائيين على المستوى القطري تحت قيادة الحكومة الوطنية لدعم الخطط الإنمائية الوطنية وأولوياتها؛ |
38. Las medidas que adopten los PMA y los asociados en el desarrollo se ajustarán a las orientaciones siguientes: | UN | 38- تكون إجراءات أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين على النحو التالي: |
Instamos a la Unión Europea y otros asociados para el desarrollo a que consideren extender los programas de capacitación a regiones más amplias. | UN | نحث الاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الإنمائيين على النظر في توسيع نطاق برامج التدريب لتشمل مناطق أوسع. |
Se necesitará, pues, el apoyo financiero de los asociados para el desarrollo a una escala mucho mayor. | UN | وسيلزم الدعم المالي من الشركاء الإنمائيين على نطاق أكبر كثيراً مما هو حادث الآن. |
Instamos a los asociados para el desarrollo a que cumplan sus compromisos previos con respecto a la financiación. | UN | إننا نحث الشركاء الإنمائيين على الوفاء بالتزاماتهم السابقة فيما يتعلق بالتمويل. |
Exhortamos a nuestros asociados para el desarrollo a proveer fondos para la investigación sobre los problemas de salud pública particulares a nuestra región. | UN | ونحث شركاءنا الإنمائيين على تمويل الأبحاث في مجال مشاكل الصحة العامة الفريدة في منطقتنا. |
El orador insta a las Naciones Unidas y a otros asociados para el desarrollo a que continúen brindando apoyo a los países de ingresos medios. | UN | وحث الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين على مواصلة تقديم الدعم إلى البلدان المتوسطة الدخل. |
A este respecto, insto a los asociados de Sierra Leona para el desarrollo a que subsanen las deficiencias de financiación destinada a ejecutar el Programa para la Prosperidad. | UN | وفي هذا الصدد، أحث شركاء سيراليون الإنمائيين على سد النقص في التمويل اللازم لتنفيذ خطة الازدهار. |
La misma delegación destacó la importancia de incorporar los aspectos de género en todos los programas de desarrollo e instó a todos los asociados para el desarrollo a que fortalecieran sus actividades de fomento de la igualdad entre los géneros. | UN | وأكد الوفد نفسه أهمية مراعاة تعميم الجوانب المتصلة بالفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية، وحث جميع الشركاء الإنمائيين على تعزيز العمل الذي يضطلعون به من أجل إرساء المساواة بين الجنسين. |
La misma delegación destacó la importancia de incorporar los aspectos de género en todos los programas de desarrollo e instó a todos los asociados para el desarrollo a que fortalecieran sus actividades de fomento de la igualdad entre los géneros. | UN | وأكد الوفد نفسه أهمية مراعاة تعميم الجوانب المتصلة بالفوارق بين الجنسين في جميع البرامج الإنمائية، وحث جميع الشركاء الإنمائيين على تعزيز العمل الذي يضطلعون به من أجل إرساء المساواة بين الجنسين. |
Instamos a nuestros asociados en el desarrollo a que resuelvan estos problemas para que puedan liberarse los recursos para el desarrollo de los países de África. | UN | إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية. |
El Grupo exhorta a sus asociados en el desarrollo a que consideren con un enfoque nuevo y constructivo los detalles del fondo propuesto. | UN | والمجموعة تحث شركاءها الإنمائيين على إيلاء اهتمام متجدد وبنّاء لتفاصيل هذا الصندوق المقترح. |
Una de las principales funciones del coordinador residente consiste en promover los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la participación de los asociados racionales para el desarrollo en el diálogo de políticas y la agrupación de los organismos operacionales del sistema de las Naciones Unidas con miras a fortalecer su presencia. | UN | ومن المهام الرئيسية للمنسق المقيم الترويج للأهداف الإنمائية للألفية بإشراك الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري في الحوار المتعلق بالسياسات وتوحيد جهود الأجهزة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة تعزيزا لحضورها. |
48. Las medidas que adopten los PMA y los [asociados en el desarrollo] se ajustarán a las orientaciones siguientes: | UN | 48- تكون إجراءات أقل البلدان نمواً [وشركائها الإنمائيين] على النحو التالي: |
Damos las gracias a nuestros asociados para el desarrollo por su valioso apoyo y esperamos que sigan proporcionándonos su asistencia financiera y técnica. | UN | ونحن نشكر شركاءنا الإنمائيين على دعمهم القيم ونتطلع إلى استمرار مساعداتهم المالية والتقنية. |
Una delegación, refiriéndose a la limitada participación de los países miembros en la evaluación demográfica de los países, se preguntaba si se debía a una insuficiencia de contactos con los asociados en el desarrollo en el plano nacional. | UN | وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري. |
Por lo tanto, instó a que los asociados en pro del desarrollo aumentasen sus esfuerzos con respecto a los compromisos en materia de AOD, alivio de la carga de la deuda y facilitación del acceso a los mercados. | UN | وعليه فقد حث الشركاء الإنمائيين على مضاعفة جهودهم فيما يخص التزاماتهم في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية، والتخفيف من عبء الديون، وتيسير سبل الوصول إلى الأسواق. |
En conclusión, expresó la esperanza de que la UNCTAD fortalecería sus investigaciones analíticas sobre los problemas de los PMA e instó a los asociados para el desarrollo que proporcionaran a la UNCTAD los recursos necesarios a fin de que ésta pudiera proseguir sus investigaciones, y proporcionar asistencia técnica. | UN | وأعرب في الختام، عن أمله بأن يعزِّز الأونكتاد بحوثه التحليلية بشأن مشاكل أقل البلدان نمواً، وحث الشركاء الإنمائيين على تزويد الأونكتاد بالموارد الضرورية لمواصلة بحوثه وتوفير المساعدة التقنية لذلك. |
Para concluir, aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento a todos nuestros asociados en el desarrollo por el apoyo que brindan para la consolidación de nuestras economías. | UN | وفي ختام كلمتي، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن امتناني لكل شركائنا الإنمائيين على الدعم الذي يقدمونه لبناء اقتصاداتنا. |
Se instaba a los asociados en el sector de desarrollo a que apoyaran estas iniciativas, en particular las encaminadas a reducir la pobreza extrema. | UN | وحَثَّ الشركاء الإنمائيين على دعم هذه المبادرات، لا سيما تلك الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع. |
A nivel de país, el UNFPA ha colaborado con los gobiernos y otros copartícipes en el desarrollo para administrar una amplia base de recursos. | UN | وعلى الصعيد القُطري عمل صندوق السكان مع الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين على حشد قاعدة أوسع من الموارد. |
Permítaseme concluir reiterando el compromiso de Gambia con la aplicación del Programa de Acción de Bruselas y haciendo un llamamiento a todos nuestros socios para el desarrollo para que muestren un mayor apoyo a nuestros esfuerzos. | UN | واسمحوا لي في الختام بالإعراب عن التزام غامبيا بتنفيذ برنامج عمل بروكسل، وحث جميع شركائنا الإنمائيين على تقديم المزيد من الدعم لجهودنا. |