ويكيبيديا

    "الإنهاء التدريجي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • eliminación gradual
        
    • la eliminación
        
    • eliminar gradualmente
        
    • de eliminación
        
    • de retiro
        
    • eliminación progresiva
        
    • de reducción
        
    • reducción gradual
        
    • la reducción
        
    • la supresión gradual
        
    • retiro de
        
    • retiro gradual
        
    • eliminando gradualmente
        
    • supresión progresiva
        
    • de la retirada gradual
        
    :: Examen de la gestión de las actividades de eliminación gradual de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas UN :: استعراض إدارة الإنهاء التدريجي لأنشطة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات
    Puesta en marcha de actividades de eliminación gradual en nuevos sectores, por ejemplo, los refrigerantes; UN ● بدء أنشطة الإنهاء التدريجي في قطاعات جديدة، مثل المبردات؛
    Tras la eliminación progresiva del Acuerdo Multifibras, cada día es más necesario efectuar ajustes al comercio. UN وبعد الإنهاء التدريجي للترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة الألياف، هناك حاجة متزايدة إلى تكييف التجارة.
    El resultado consistiría en hasta 100 000 millones de toneladas o más de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. UN والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن أو أكثر بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر.
    Logro de las etapas de retiro gradual UN إكمال مراحل هامة من عملية الإنهاء التدريجي
    Con una eliminación progresiva tardía que concluyese en el año 2010, la mayoría del costo recaería sobre los usuarios en lugar de sobre los productores. UN أما في اﻹنهاء التدريجي المتأخر بحلول عام ٠١٠٢، فإن معظم التكاليف سيتحملها المستخدمون لا المنتجون.
    La finalización de la primera fase del plan de reducción de efectivos y el progreso alcanzado hasta la fecha en la ejecución de la segunda fase han sido un comienzo auspicioso. UN ويشكل إنجاز المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي والتقدم الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ المرحلة الثانية بداية مشجعة.
    El curso de los acontecimientos en los últimos meses ha demostrado que es prudente optar por una reducción gradual de la Misión según la medida en que haya mejorado ese parámetro. UN ولقد أثبتت التطورات على مدى الأشهر الأخيرة حكمة تنفيذ الإنهاء التدريجي للبعثة بما يتمشى مع التقدم المحرز في تحقيق هذا المعيار.
    La resolución tiene por objeto reforzar y alentar la tendencia cada vez mayor hacia la eliminación gradual de la pena capital. UN وغرض القرار بالأحرى هو تعزيز وتشجيع الاتجاه المتزايد صوب الإنهاء التدريجي لعقوبة الإعدام.
    La misión determinó y señaló a la atención de las dependencias afectadas en la sede las medidas urgentes necesarias para lograr progresos tangibles en el examen de esta operación, incluida la tarea de garantizar su eliminación gradual apropiada. UN وقد حددت البعثة التدابير الملحة والضرورية لإحراز تقدمٍ ملموس في استعراض عملية هذا البلد واسترعت اهتمام الوحدات المعنية في المقر الرئيسي إلى هذه التدابير التي تشمل ضمان الإنهاء التدريجي والملائم لهذه العملية.
    Se está realizando un estudio de los efectos de la eliminación gradual del acceso preferencial al mercado en las corrientes de IED a los PMA. UN ويجري إعداد دراسة بشأن ما يترتب على الإنهاء التدريجي لأفضليات الوصول إلى الأسواق من تأثير على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً.
    No obstante, la financiación adicional podría facilitar la eliminación acelerada, si se la considerase una prioridad. UN إلاّ أن الأمر قد يحتاج إلى تمويل إضافي للإسراع بعملية الإنهاء التدريجي إذا كان ذلك يعتبر من الأولويات.
    El resultado consistiría en hasta 100 000 millones de toneladas o más de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. UN والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن أو أكثر بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر.
    El resultado consistiría en hasta 100.000 millones de toneladas de mitigación de CO2-eq. antes de 2050 en el marco de un tratado que ha logrado eliminar gradualmente alrededor de otros 100 productos químicos. UN والناتج المتوقّع هو إنقاص مكافئ ثاني أكسيد الكربون بمقدار 100 بليون طن بحلول عام 2050 في إطار معاهدة حققت نجاحاً في الإنهاء التدريجي لنحو 100 مركّب كيميائي آخر.
    Logro de las etapas de retiro gradual UN إكمال مراحل هامة من عملية الإنهاء التدريجي
    En conjunto, una eliminación progresiva tardía puede ser más cara. UN وعلى وجه العموم، ربما يكون اﻹنهاء التدريجي المتأخر أكثر تكلفة.
    Si el Consejo aprueba esas propuestas, se prevé que la ejecución de la primera fase del plan de reducción de efectivos podría iniciarse sin demora. UN وإذا اعتمد مجلس الأمن هذه المقترحات، فمن المتوقع أن يبدأ تنفيذ المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي لمهام البعثة دون إبطاء.
    La Comisión señala que la reducción gradual del personal militar, policial y civil ya estaba bastante avanzada cuando tuvieron lugar las audiencias. UN وتلاحظ اللجنة أن الإنهاء التدريجي للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين كان قد بدأ منذ مدة في وقت انعقاد جلسات الاستماع.
    Con ese fin, se ha establecido una serie de puntos de referencia concretos que deberían guiar la reducción prevista de la UNAMSIL. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تم وضع معايير محددة لتوجيه عملية الإنهاء التدريجي للبعثة المعتزم إجراؤها.
    Habida cuenta de que las actividades humanitarias se consideran parte de la labor más amplia de rehabilitación y reconstrucción, también se ocupa de crear estructuras que permitan aplicar un enfoque integrado para garantizar que se atiendan las necesidades esenciales de la población en el período que medie entre la supresión gradual de las actividades de socorro y el comienzo de las actividades de reconstrucción y desarrollo. UN ولذلك فإن نائب الممثل الخاص مسؤول أيضا عن إنشاء الهياكل التي تتيح وضع نهج متكامل لكفالة الوفاء باحتياجات السكان اﻷساسية في الفترة الفاصلة بين الإنهاء التدريجي لأنشطة اﻹغاثة وبدء التعمير والتنمية.
    Actualmente se está preparando el plan de despliegue de la policía nacional en respuesta a la fase 3 del retiro de la UNAMSIL y está previsto que figure en el presupuesto nacional para 2004. UN ويجري حاليا إعداد خطة وزع الشرطة الوطنية استجابة للمرحلة 3 من الإنهاء التدريجي للبعثة ومن المتوقع إدماجها في الميزانية الوطنية لعام 2004.
    Sin embargo, tras el retiro gradual de la ONUMOZ, aumentó la disponibilidad de armas de fuego ilícitas. UN على أن توافر الأسلحة النارية بصورة غير شرعية ازداد عقب الإنهاء التدريجي لهذه البعثة.
    La falta de programas de recuperación cuando se está eliminando gradualmente la asistencia humanitaria hace peligrar la sostenibilidad de las soluciones duraderas. UN 87 - ويؤدي عدم وجود برامج للإنعاش في مرحلة الإنهاء التدريجي للمساعدة الإنسانية إلى تعريض استدامة الحلول الدائمة للخطر.
    Así pues, debe tenerse cuidado en el tratamiento de las emisiones de gases termoactivos durante la etapa de supresión progresiva de las sustancias que agotan la capa de ozono; UN وينبغي الحرص على التحكم بانبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري أثناء اﻹنهاء التدريجي للمواد المستنفدة لﻷوزون؛
    Con el fin de asegurar la sostenibilidad de los proyectos de los repatriados después de la retirada gradual del ACNUR, la Oficina promoverá activamente, en estrecha cooperación con organismos de las Naciones Unidas y donantes, una mayor participación de las autoridades regionales y locales en la gestión de los proyectos de salud y educación en las zonas de repatriados. UN ومن أجل ضمان استدامة المشاريع الخاصة بالعائدين، بعد اﻹنهاء التدريجي لعملية المفوضية سيقوم المكتب بترويج فعال، من خلال التعاون الوثيق مع وكالات اﻷمم المتحدة والمصادر المانحة، لزيادة إشراك السلطات اﻹقليمية والمحلية في إدارة المشاريع الصحية والتعليمية في مناطق العائدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد