ويكيبيديا

    "الإيجابي على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • positiva a
        
    • positivo en
        
    • positiva en
        
    • positivos en la
        
    • positivas en
        
    • positivos sobre
        
    • positivamente a
        
    • positivos a
        
    • positivo sobre
        
    • positivamente en
        
    • positiva al
        
    • positivas sobre
        
    • afirmativa a
        
    • positivos en el
        
    • afirmativa en
        
    Esto representa un progreso significativo respecto de la Ley de 1977 que limitaba las medidas de acción positiva a la capacitación. UN ويشكل هذا تطورا كبيرا بالنسبة لقانون 1977 الذي قصر تدابير العمل الإيجابي على التدريب.
    El orador acoge con satisfacción la decisión del Consejo Económico y Social de establecer una Junta Ejecutiva compuesta por 10 miembros, porque habrá de tener un efecto positivo en el Instituto. UN ورحّب بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء مجلس تنفيذي من عشرة أعضاء وهو ما سيكون له أثره الإيجابي على المعهد.
    El sistema de las Naciones Unidas debe desempeñar un papel importante en la aplicación de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y demostrar su utilidad por su influencia positiva en el proceso de desarrollo de los países receptores. UN ويتوقع أن تضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور أساسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وأن تثبت جدواها من خلال تأثيرها الإيجابي على عملية التنمية في البلدان المستفيدة.
    Los estudios han tenido efectos positivos en la percepción de las cuestiones de género por parte de esas personas. UN وكان لهذا أثره الإيجابي على فهمهم للقضايا الجنسانية.
    Sin embargo, la atención asignada a la migración laboral y a sus repercusiones positivas en el desarrollo de los países de origen es quizá bastante limitada. UN غير أن الاهتمام الموجه إلى هجرة العمالة وتأثيرها الإيجابي على تنمية البلدان المرسلة ربما يكون محدودا جدا.
    El valor de la Convención sobre ciertas armas convencionales debe medirse en función de sus efectos humanitarios positivos sobre el terreno. UN وينبغي قياس قيمة الاتفاقية على أساس تأثيرها الإنساني الإيجابي على أرض الواقع.
    El Relator Especial da las gracias a los Gobiernos de Haití y el Sudán por haber respondido positivamente a sus solicitudes. UN وهو يشكر حكومتي السودان وهايتي على ردهما الإيجابي على طلبه المقدم إليهما.
    La financiación en materia de salud sexual y reproductiva, que incluye actividades de prevención del VIH, igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer, así como la financiación de la atención sanitaria preventiva en general, deben mantenerse, ya que tienen efectos positivos a largo plazo en el desarrollo y el crecimiento económico. UN ويجب عموما المحافظة على التمويل لأغراض الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والرعاية الصحية الوقائية نظرا لأثرها الإيجابي على المدى الطويل فيما يتعلق بالتنمية والنمو الاقتصادي.
    Tal medida ha tenido un cierto efecto positivo sobre las matriculaciones de niñas en instituciones no tradicionales como la escuela marítima (véase la sección relativa al artículo 10). UN وكان لهذا بعض التأثير الإيجابي على التحاق الفتيات بميادين غير تقليدية مثل المدرسة البحرية (انظر المادة 10).
    El crecimiento económico ha repercutido positivamente en el sector social. UN وقد كان للنمو الاقتصادي أثره الإيجابي على الصعيد الاجتماعي.
    La respuesta positiva a las demandas de la marcha debería alentar el diálogo para resolver el conflicto. UN ومن شأن هذا الرد الإيجابي على مطالب المتظاهرين أن يشجع على الحوار لإنهاء النزاع.
    Con respecto a la constante participación de Fiji en las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, me complace confirmar nuestra respuesta positiva a la solicitud del Secretario General de aumentar el número de tropas que tenemos sirviendo en la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. UN وفيما يتعلق بمشاركة فيجي المستمرة في أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، يسعدني أن أؤكد ردنا الإيجابي على طلب الأمين العام زيادة أخرى في عدد قواتنا العاملة ضمن القوة المؤقتة للأمم المتحدة في لبنان.
    En algunos casos el impacto positivo en los consumidores se ha medido en función del dinero que éstos han podido ahorrar. UN وقد قيس الأثر الإيجابي على المستهلكين في بعض الحالات من حيث الأموال التي يوفرها المستهلكون.
    Sírvanse indicar en qué forma se supervisa la aplicación de esas estrategias a fin de que tengan un efecto positivo en la vida de esas mujeres. UN فيرجى بيان كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات، لضمان تأثيرها الإيجابي على حياة هؤلاء النساء.
    En este entendimiento, acojo con beneplácito las ideas de todos los participantes en el debate de hoy y de los miembros de esta Comisión en cuanto a la forma en que las Naciones Unidas pueden intensificar esta tendencia de cooperación positiva en los próximos años. UN وفي ضوء ذلك، أرحب بأفكار جميع أعضاء الفريق اليوم وبآراء أعضاء هذه اللجنة بشأن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تعمق هذا الاتجاه إلى التعاون الإيجابي على مدى السنوات المقبلة.
    La delegación de Israel votó en contra del proyecto de resolución, cuya redacción y su punto de vista unilateral no sólo no contribuye a crear una atmósfera positiva en el terreno sino que, en la práctica, pone en peligro ese progreso. UN وقال إن وفد إسرائيل قد صوّت ضد القرار الذي، بحكم لغته ومنظوره المنحازين لجانب واحد، لا يقدِّم إسهاماً في المناخ الإيجابي على أرض الواقع فحسب بل يُعرِّض للخطر فعلاً هذا التقدُّم.
    Esas iniciativas también tuvieron efectos positivos en la reducción de los gastos relacionados con la compra de papel y suministros de oficina. UN وتركت تلك المبادرة أيضا أثرها الإيجابي على انخفاض التكاليف المتصلة بشراء الأدوات المكتبية.
    Elogió la gratuidad de la enseñanza primaria y sus efectos positivos en la escolarización de los niños. UN وأشادت بتوفير التعليم المجاني في المستوى الابتدائي وبأثره الإيجابي على تسجيل الأطفال في المدارس.
    El Comité Especial subraya las ventajas de la contratación local en las misiones de mantenimiento de la paz, así como sus repercusiones positivas en las relaciones con la sociedad de acogida. UN وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف.
    Los beneficios son compartidos con las organizaciones de los participantes, ampliando así los efectos positivos sobre sus comunidades y sociedades. UN وتُتقاسم منافع البرنامج مع المنظمات المشاركة، مما يوسّع التأثير الإيجابي على مجتمعاتها المحلية وعلى المجتمع ككل.
    Nos alentó que se respondiera positivamente a la reunión informativa oficiosa y agradecemos al Secretario General Adjunto Prendergast la exposición lúcida y convincente que efectuó en esa ocasión. UN وقد شعرنا بالتشجيع إزاء الرد الإيجابي على الإحاطة الإعلامية غير الرسمية، ونقدّر ما قدمه وكيل الأمين العام، بريندرغاست، من عرض مستنير ومقنع في تلك المناسبة.
    Resulta más difícil aislar datos objetivos atinentes a la prevención y mitigación de conflictos y las altas tasas de delincuencia, pues las evaluaciones detectan los éxitos en la convocación de diálogos y la integración de sensibilidad a los conflictos en los programas oficiales, pero los indicadores no detectan los cambios positivos a nivel de los resultados. UN ومن الأصعب تقديم أدلة منفصلة في منع نشوب النزاعات والتخفيف من آثارها ومعدل الجريمة المرتفع، حيث تحدد التقييمات الإنجازات في إجراء حوارات وإدماج مراعاة حالة النزاع في جميع برامج الحكم إلا أن المؤشرات لا تكشف التغيير الإيجابي على صعيد النتائج.
    239. A partir de los datos suministrados por las diversas instancias del Estado se evidencia que los servicios llegan a la población con discapacidad pero su impacto positivo sobre la misma no ha logrado el desarrollo e inclusión de este sector de la población costarricense. UN 239- وتبين البيانات المقدمة من مختلف الكيانات الحكومية في كوستاريكا أن الخدمات تصل إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ولكن تأثيرها الإيجابي على هؤلاء الأشخاص لم يحقق التنمية والإدماج لذلك القطاع من السكان.
    Fue excluido de manera deliberada y flagrante, y no pudo influir positivamente en los acontecimientos. UN بل تم استبعادها عمداً وبشكل صارخ من التأثير الإيجابي على التطورات.
    La Vicesecretaria General se refirió en particular a la respuesta positiva al " flash appeal " que hiciera el Secretario General el 28 de marzo. UN وأشار نائب الأمين العام بخاصة إلى الرد الإيجابي على النداء السريع الذي كان الأمين العام وجهه في 22 نيسان/أبريل.
    La cuestión del muro sólo puede solucionarse mediante negociaciones directas entre ambas partes y con medidas positivas sobre el terreno en el marco de una solución general. UN ومسألة الحائط لا يمكن أن تسوى إلاَّ من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين والعمل الإيجابي على الأرض في إطار تسوية شاملة.
    Además, el Gobierno ha adoptado medidas para promover la educación de la mujer mediante la acción afirmativa a nivel universitario, reduciendo los requisitos de ingreso para las niñas, revisando los planes de estudio y materiales de aprendizaje a fin de tener en cuenta los temas sensibles en materia de género, alentando el regreso a las escuelas de las madres adolescentes y previendo las instalaciones sanitarias necesarias para las muchachas. UN وتتخذ الحكومة تدابير أخرى لتعزيز تعليم الإناث من خلال العمل الإيجابي على المستوى الجامعي بتقليل نقاط القيد للفتيات واستعراض المناهج وأدوات التعلم لضمان التوعية بشؤون الجنسين والتشجيع على إعادة القيد في المدارس بالنسبة للأمهات المراهقات وتوفير المرافق الصحية للفتيات.
    Una evaluación oficial del proyecto puso de relieve que las actividades de divulgación habían producido efectos positivos en el nivel de ingresos, ahorros y participación de la mujer beneficiaria. UN وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية.
    Por ejemplo, la acción afirmativa en el caso de las mujeres con frecuencia beneficiará a un mayor número de mujeres blancas de clase media que a mujeres de una clase inferior de otro origen étnico. UN فالعمل الإيجابي على سبيل المثال، سيعود بالنفع في معظم الحالات على النساء البيض من الطبقة المتوسطة أكثر مما يعود بالنفع على النساء من طبقة أدنى ممن ينتمين إلى أصل إثني آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد