El Estado no controla ni regula el alquiler en el sector privado. | UN | ولا تقوم الدولة بمراقبة أو تنظيم الإيجار في القطاع الخاص. |
Pagaba el alquiler en efectivo y sus pertenencias valían varios miles de dólares. | Open Subtitles | دفعت الإيجار في مواعيده نقدا وكان عندها ملكية تساوي ألاف الدولارات |
Este aumento obedece por entero al alza de los alquileres en el mercado de bienes raíces de Nueva York. | UN | وتعزى هذه الزيادة كليا إلى ارتفاع أسعار الإيجار في سوق العقار بنيويورك. |
Los ingresos en concepto de alquileres en el período posterior a las obras se utilizarían para reembolsar a la reserva financiera del Fondo para el Medio Ambiente por el préstamo de construcción. | UN | وكان يتعين استعمال إيرادات الإيجار في فترة ما بعد التشييد لتسديد قرض التشييد للاحتياطي المالي لصندوق البيئة. |
Si los pagos son importantes, los gastos deben indicarse en una partida específica de pagos por concepto de arrendamiento en la cuenta de resultados. | UN | وإذا كانت المدفوعات مادية، فينبغي أن تظهر النفقات في خانة خاصة بمدفوعات الإيجار في بيان الدخل المعد بصيغة معينة. |
Los gastos de alquiler de Ginebra deberán ser revisados a partir de 2004. | UN | ومن المقرر تنقيح تكاليف الإيجار في جنيف اعتبارا من عام 2004. |
Eso se debe a una menor necesidad de apartamentos de alquiler en los municipios, a excepción de aquellos en los cuales la población está aumentando rápidamente. | UN | وهذا نتيجة انخفاض الحاجة إلى شقق الإيجار في البلديات غير تلك التي يزداد فيها عدد السكان بسرعة. |
En Ginebra, el costo del alquiler en la Casa internacional del medio ambiente y en el Palacio de las Naciones es el equivalente de 50,86 dólares de los EE.UU. por pie cuadrado por año. | UN | وفي جنيف، يُدفع الإيجار في دار البيئة الدولية وفي قصر الأمم بملغ يعادل 50.86 دولارا للقدم المربع سنويا. |
De conformidad con el contrato de arrendamiento, las Naciones Unidas comenzarían a pagar alquiler en 2017 y se convertirían en propietarias del edificio después de 30 o 35 años. | UN | ووفقا لعقد التأجير، تبدأ الأمم المتحدة دفع الإيجار في عام 2017 وتحصل على ملكية المبنى بعد فترة تتراوح بين 30 و 35 عاما. |
Sí, pero por ese alquiler en Dupont Circle, rompería mi contrato de arrendamiento en el acto. | Open Subtitles | نعم، ولكن لهذا الإيجار في دوبونت سيركل أود أن أكسر إيجاري بضربات القلب |
Sin embargo, en algunos casos no se aplica la seguridad de tenencia, como ocurre cuando la tenencia se pierde porque el inquilino no pagó el alquiler en el plazo previsto o cometió cualquier otra grave violación del contrato. | UN | ومع ذلك، لا يطبق أمن الحيازة في بعض الحالات، كما عند إبطال الإيجار بسبب عدم دفع المستأجر لمبلغ الإيجار في موعده أو إذا كان مسؤولا عن إخلالات خطيرة أخرى بالعقد. |
El aumento de los ingresos por concepto de alquileres en Nairobi obedece a la previsión de que los inquilinos actuales y nuevos arrendatarios utilizarán más locales. | UN | وتعكس الزيادة في إيرادات الإيجار في نيروبي الزيادة المتوقعة في استخدام الحيز من جانب المستأجرين الجدد والحاليين. |
El aumento de los ingresos por concepto de alquileres en Bangkok refleja una reducción marginal de los gastos directos de conservación de los locales alquilados. | UN | وتعكس الزيادة في إيرادات الإيجار في بانكوك انخفاضا طفيفا للنفقات المباشرة المتصلة بصيانة حيز الإيجار. |
La concesión de una ayuda para el pago de alquileres en forma de prima mensual que cubra el valor del alquiler y las cargas, hasta un máximo de 500 euros; | UN | - منح مساعدة لدفع تكاليف الإيجار في شكل إعانة شهرية تغطي مبلغ الإيجار والتكاليف، بحد أقصى قدره 500 يورو؛ |
El contrato de arrendamiento en el edificio Chrysler en Nueva York vence el 31 de diciembre de 2014. | UN | 43 - ينتهي عقد الإيجار في مبنى كرايسلر في نيويورك في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
El Contralor de las Naciones Unidas determina las tarifas de alquiler de Nairobi. | UN | ويقرِّر معدلات الإيجار في نيروبي المراقب المالي للأمم المتحدة. |
Parte correspondiente al plan maestro de mejoras de infraestructura de los gastos de alquiler del edificio Daily News en 2005, 2006, 2007 y 2008 | UN | حصة المخطط العام لتجديد مباني المقر من تكاليف الإيجار في مبنى ديلي نيوز في الأعوام 2005 و 2006 و 2007 و 2008 |
Como se indicó anteriormente, la Asociación de Empresas de arrendamiento de la India impugnaron en los tribunales indios la norma sobre arrendamiento que se basa en la NIC 17. | UN | وعلى نحو ما ذُكِر في وضع سابق، فإن جمعية شركات الإيجار في الهند طعنت لدى المحاكم الهندية في المعيار الهندي الخاص بالإيجار القائم على المعيار 17 من معايير المحاسبة الدولية. |
Las obligaciones del UNFPA en lo referente a los pagos mínimos de los arrendamientos al 31 de diciembre de 2012 son las que se indican a continuación: | UN | والالتزامات الواقعة على الصندوق عن الحد الأدنى من مدفوعات الإيجار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ترد فيما يلي: |
c) Incremente los subsidios de alquiler previstos en el programa para permitir a los beneficiarios disfrutar del derecho básico a la vivienda y a la alimentación; | UN | (ج) أن تزيد من قيمة إعانة الإيجار في إطار البرنامج، بغية تمكين المستحقين من التمتع بحقوقهم الأساسية في الغذاء والمسكن؛ |
Estos recursos también servirían para sufragar los costos de la creación de un centro de servicios comunes de investigaciones y archivos (entre 8.000 y 10.000 pies cuadrados), como parte del traslado propuesto de la Sección de Gestión de Archivos y Expedientes del Servicio de Actividades Comerciales de su ubicación actual en 345 Park Avenue South cuando venza el contrato de arrendamiento el 31 de julio del año 2000. | UN | وتغطي الاحتياجات أيضا تكلفة إنشاء مركز مشترك لخدمات المحفوظات والبحوث )٠٠٠ ٨ إلى ٠٠٠ ٠١ قدم مربع( في إطار اقتراح نقل قسم اﻷمم المتحدة ﻹدارة المحفوظات والسجلات التابع لدائرة اﻷنشطة التجارية، الحالي من الموقع الكائن في ٥٤٣ جنوب بارك أفينو عند انتهاء عقد اﻹيجار في ١٣ تموز/يوليه ٠٠٠٢. |
El PMA, que no dispone de esos recursos, no tiene la posibilidad de contribuir a los gastos de capital, pero participará mediante el pago de arrendamiento para sufragar la parte que le corresponde de los gastos. | UN | أما برنامج اﻷغذية العالمي، الذي ليس لديه صندوق كهذا، فهو في وضع لا يسمح له بأن يساهم في النفقات الرأسمالية، ولكنه سيشارك من خلال دفع اﻹيجار في الوفاء بحصته من التكاليف. |
Tu ... tenias que haber pagado el alquiler a tiempo. | Open Subtitles | أنت.. ينبغي عليك دفع الإيجار في الوقت المحدد |
Mientras paguemos la renta a tiempo y juremos que no somos turcos... | Open Subtitles | طالما أننا ندفع الإيجار في الوقت المناسب ونقسم بأننا لسنا أتراك |