Cabe señalar que Jordania tiene una de las tasas de incidencias más bajas de SIDA en la región. | UN | وجدير بالذكر أن الأردن يعتبر من الدول التي تشهد أقل نسبة انتشار لمرض الإيدز في المنطقة. |
Dijo que en 2000-2001 el UNICEF pensaba declarar una " guerra de liberación " contra el VIH/SIDA en la región. | UN | وصرح بأن اليونيسيف تعتزم إعلان " حرب تحرير " ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة في الفترة 2000-2001. |
Habló en detalle sobre la situación relativa al VIH/SIDA en la región. | UN | وتكلم بالتفصيل عن الحالة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
Asimismo, reconoció la alta incidencia del VIH/SIDA en la región y sus efectos devastadores. | UN | واعترفت أيضا بشدة ارتفاع معدلات الإصابة بالفيروس/الإيدز في المنطقة وبما لذلك من آثار مدمرة. |
Los esfuerzos conjuntos de este proyecto se centrarán en el mejoramiento del sistema de prevención y vigilancia de los casos de VIH/SIDA de la región, en el que, según la OMS, se estima que más de un tercio de aquellos que sufren de SIDA siguen sin ser registrados. | UN | وستنصب الجهود المشتركة لهذا المشروع على تحسين نظام منع ورصد حالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة التي يقدر، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، أن أكثر من ثلث الذين يعانون من الإيدز فيها ما زالوا غير مسجلين. |
Las Bahamas encabezan la lucha contra el VIH/SIDA en la región. | UN | وجزر البهاما هي من الدول الرائدة في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
En la actualidad, el 61% de las personas afectadas por el VIH/SIDA en la región son mujeres. | UN | ففي الوقت الحاضر تشكل النساء 61 في المائة من مجموع الحاملين للفيروس/الإيدز في المنطقة. |
:: Sensibilización sobre el VIH/SIDA en la región marítima; | UN | :: التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة البحرية؛ |
En enero de 1999, los copatrocinadores y la secretaría del Programa habían establecido una nueva Alianza Internacional contra el VIH/SIDA en África, orientada a intensificar las actividades de lucha contra el VIH/SIDA en la región. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 1999، بدأت المؤسسات المشاركة في رعاية البرنامج المشترك والأمانة مشاركة دولية جديدة لمكافحة الإيدز في أفريقيا، تهدف إلى تكثيف أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo para la prioridad que se reconoció al VIH/SIDA en la región y destacaron la importancia de la colaboración a este respecto. | UN | 27 - وأعربت وفود عديدة عن دعمها لإعطاء الأولوية للتركيز على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة وشددت على أهمية الشراكات في هذا الصدد. |
Además, el Grupo del Caribe para la cooperación en el desarrollo económico reconoció, en su reunión de junio de 2000, que era preciso dar prioridad absoluta a la lucha contra la pandemia de VIH/SIDA en la región. | UN | كما أن فريق منطقة البحر الكاريبي المعني بالتعاون في مجال التنمية الاقتصادية قد سلّم، في اجتماعه في حزيران/يونيه 2000، بوجوب إعطاء الأولوية المطلقة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
Las Naciones Unidas tienen una función vital que desempeñar como intermediarias en la concertación de acuerdos de asociación, como organismo influyente para conseguir recursos y para crear la capacidad de responder al VIH/SIDA en la región de la manera más amplia. | UN | وللأمم المتحدة دور حاسم يتمثل في إقامة الشراكات وحشد الموارد وبناء القدرات من أجل اتخاذ تدابير معززة للتصدي للفيروس/ الإيدز في المنطقة. |
Se presta gran atención a la salud, dada la prevalencia del VIH/SIDA en la región y sus efectos desproporcionados sobre las mujeres. | UN | 11 - وهناك اهتمام واسع بالصحة، نظرا إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة وآثاره غير المتناسبة على المرأة. |
Los esfuerzos conjuntos de ese proyecto se centran en la vigilancia del VIH/SIDA, con el objeto de mejorar el sistema de prevención y vigilancia de los casos de VIH/SIDA en la región, puesto que, según las estimaciones de la OMS, más de un tercio de las personas que padecen el SIDA todavía no están registradas. | UN | وتركز الجهود المشتركة لهذا المشروع على تحسين نظام الوقاية من الإصابة ورصد حالات فيروس الإيدز في المنطقة التي يقدر، وفقا لمنظمة الصحة العالمية، أن أكثر من ثلث الذين يعانون من الإيدز فيها ما زالوا غير مسجلين. |
Señalo a la atención el párrafo 11, en el que figura nuestro llamamiento a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para que aumenten su asistencia a fin de hacer frente al flagelo del VIH/SIDA en la región. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى الفقرة 11، التي تتضمن مناشدتنا للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها لنا ونحن نواجه آفة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
El PNUD está trabajando además en estrecha colaboración con otras organizaciones de las Naciones Unidas, así como con asociados nacionales, del sector privado y de la sociedad civil, en cada uno de los países afectados a fin de asegurar que nuestra labor pueda complementar los esfuerzos más amplios que se realizan para responder a la crisis del VIH/SIDA en la región. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا على نحو وثيق مع غيره من منظمات الأمم المتحدة، علاوة على الشركاء الوطنيين وفي القطاع الخاص، والمجتمع المدني في كل من البلدان المتضررة لضمان أن يكمل عملنا الجهود الأوسع نطاقا من أجل التصدي لمأساة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة. |
Los proyectos de respuesta al VIH y al SIDA en la región seguirán siendo prioritarios para la Oficina. | UN | وستظل مشاريع الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشري ومتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) في المنطقة مجالاً هاماً لتركيز جهود المكتب. |
La Sociedad señaló que para detener la propagación del VIH/SIDA en la región árabe era preciso intensificar considerablemente los servicios relacionados con la prevención y la información, además de mejorar cualitativamente esos servicios y de promover las prácticas sexuales sin riesgo. ii) Cooperación con los órganos y/o los organismos especializados | UN | وأشارت الجمعية إلى أنه إذا أُريد وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة العربية، يجب ضمان زيادة الخدمات المتعلقة بالوقاية وتوفير المعلومات زيادة كبيرة، وأن تكون مشفوعة بتعزيز نوعية تلك الخدمات بصورة عميقة، فضلا عن تشجيع الممارسة الجنسية الآمنة. |
Observó que la Alianza Pancaribeña contra el VIH/SIDA, establecida en 2001 por los Jefes de Gobierno de la CARICOM, había desempeñado un papel fundamental en el aumento de la respuesta al VIH/SIDA en la región. | UN | ولاحظت أن الشراكة بين بلدان منطقة البحر الكاريبي من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، التي أقامها رؤساء بلدان الجماعة الكاريبية في عام 2001، قد أدت دوراً رئيسياً في تعزيز التصدي لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في المنطقة. |
Reconociendo que el VIH/SIDA es uno de los mayores retos del desarrollo que podría tener efectos devastadores en la enorme base de población de la región, la Comisión aprobó una resolución conducente a fortalecer los empeños de los países de Asia y el Pacífico, así como del sistema de las Naciones Unidas, en particular de la CESPAP, para prevenir la epidemia del VIH/SIDA en la región. | UN | وتسليما من اللجنة بأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هو واحد من أكبر التحديات التي تواجه التنمية، ونظرا لتأثيره المدمر المحتمل على القاعدة السكانية الضخمة في المنطقة، اعتمدت اللجنة قرارا يرمي إلى تعزيز جهود بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ فضلا عن منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما اللجنة، للوقاية من انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في المنطقة. |