En el caso del PNUMA la delegación de los Estados Unidos pedirá aclaraciones sobre la propuesta de establecer 13 puestos nuevos. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيطالب وفدها بمزيد من الإيضاحات بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء 13 وظيفة جديدة. |
La reunión también solicitó aclaraciones sobre el presupuesto del Mecanismo Conjunto de Verificación. | UN | والتمس الاجتماع مزيدا من الإيضاحات بشأن ميزانية آلية التحقيق المشتركة الموسّعة. |
El Comité decidió aplazar el examen de la solicitud a la espera de recibir nuevas aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. | UN | وقررت اللجنة إرجاء طلب المنظمة انتظارا لتلقي مزيد من الإيضاحات بشأن الأسئلة التي طرحتها اللجنة. |
El Secretario General Adjunto dio más explicaciones sobre los esfuerzos internacionales en curso y las actividades de las Naciones Unidas dirigidas a reducir la tensión y buscar una solución pacífica duradera a la crisis. | UN | وقدم وكيل الأمين العام المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات والسعي إلى إيجاد حل سلمي دائم للأزمة. |
Se formuló una petición para que el PNUMA diera más detalles sobre la autoevaluación. | UN | وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم مزيدا من الإيضاحات بشأن ما يقوم به في مجال التقييم الذاتي. |
Esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ. |
Otra delegación pidió que se ofrecieran nuevas aclaraciones sobre las finanzas de la organización. | UN | وطلب وفد آخر تزويده بمزيد من الإيضاحات بشأن أموال المنظمة. |
El Comité aplazó el examen de la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre las cuestiones planteadas por sus miembros. | UN | وارجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة. |
El Comité decidió aplazar la adopción de medidas sobre la solicitud, a la espera de recibir más aclaraciones sobre esas cuestiones. | UN | وقررت اللجنة إرجاء أي إجراء بشأن الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن هذه المسائل. |
Se precisa de más aclaraciones sobre el carácter de la labor sustantiva prevista con arreglo a esta formulación sobre el desarme nuclear y el espacio ultraterrestre. | UN | ويلزم مزيد من الإيضاحات بشأن طبيعة الأعمال الموضوعية المُقترحة بموجب هذه الصياغة المتعلقة بنزع السلاح والفضاء الخارجي. |
Los representantes pidieron más aclaraciones sobre algunos temas, incluido el aumento propuesto del presupuesto en 2004, la presentación de informes financieros y el formato del presupuesto. | UN | وطلب ممثلون المزيد من الإيضاحات بشأن عدد من البنود بما فيها الزيادة المقترحة في ميزانية عام 2004، وتقديم التقارير المالية وشكل الميزانية. |
En relación con este objeto de los gastos, la Comisión solicitó mayores aclaraciones sobre un exceso en los gastos de 1.127.400 dólares correspondiente a cargos bancarios. | UN | وطلبت اللجنة مزيدا من الإيضاحات بشأن الزيادة البالغة 400 127 1 دولار في الرسوم المصرفية في هذا الوجه من أوجه الإنفاق. |
Las delegaciones también pidieron mayores aclaraciones sobre la colaboración del PNUD con el Proyecto del Milenio. | UN | وطلبت الوفود أيضا توفير مزيد من الإيضاحات بشأن تعاون البرنامج الإنمائي مع مشروع الألفية. |
El propio informe de la misión sólo se terminará cuando se haya suscrito un acuerdo general de paz, ya que depende de determinadas aclaraciones sobre la jurisdicción del gobierno de unidad nacional y el gobierno del Sudán meridional. | UN | بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان. |
También brindó algunas aclaraciones sobre el funcionamiento de las disposiciones de confidencialidad que figuraban en el mandato del Comité. | UN | كما قدم بعض الإيضاحات بشأن تشغيل الترتيبات بشأن السرية الواردة ضمن اختصاصات اللجنة. |
Dio más explicaciones sobre los esfuerzos internacionales en curso y las actividades de las Naciones Unidas con miras a reducir la tensión y buscar de una solución pacífica duradera a la crisis. | UN | وقدم المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى نزع فتيل التوترات والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي دائم للأزمة. |
34. Algunos delegados dijeron que en el informe se deberían haber dado más explicaciones sobre las diferencias entre los requisitos de publicación de información sobre la buena gestión empresarial exigidos a las empresas que cotizaban en bolsa y a las PYMES. | UN | 34- وذكر بعض الخبراء أن التقرير كان ينبغي أن يحوي مزيداً من الإيضاحات بشأن الاختلافات في متطلبات كشف بيانات إدارة الشركات في الشركات المدرجة في البورصة ومتطلباتها في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
No obstante, el Comité agradecería recibir más detalles sobre la legislación que tipifica como delito el blanqueo de capitales, incluida la medida en que dicha legislación incluye disposiciones sobre los delitos determinantes. | UN | ومع ذلك، تود اللجنة الحصول على المزيد من الإيضاحات بشأن التشريعات التي تجرم غسل الأموال، بما في ذلك مدى انطباق هذه التشريعات على أي الجرائم الأصلية. |
11. Indonesia solicitó más detalles sobre los principales escollos y obstáculos con que se enfrentaba la República de Corea para aplicar el Plan Nacional de Acción. | UN | 11- وطلبت إندونيسيا مزيداً من الإيضاحات بشأن التحديات والعقبات الرئيسية، إن وجدت، مما يصادَف في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Esas disposiciones también ofrecen algunas indicaciones sobre las modalidades de la comunicación. | UN | وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ. |
El Relator Especial solicitará mayores aclaraciones respecto de estos casos. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أن يلتمس مزيداً من اﻹيضاحات بشأن هذه القضايا. |
No obstante, la OSSI observa que no se prevé la adopción inmediata de medida alguna puesto que los equipos en los países necesitan una mayor aclaración sobre las medidas necesarias para seguir aplicando el plan de acción. | UN | إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ عدم توقع اتخاذ أية إجراءات فورية، إذ أن الأفرقة القطرية بحاجة للمزيد من الإيضاحات بشأن الإجراءات اللازمة للمضي قدما ببرنامج العمل. |
La mayoría de las delegaciones hicieron suya la propuesta de reclasificar a categorías inferiores tres puestos de funcionarios superiores en la sede, aunque una delegación pidió que se aclarara aún más esa cuestión. | UN | وأيدت معظم الوفود اقتراح تنزيل ثلاث وظائف إدارية أقدم في المقر، على الرغم من أن أحد الوفود طلب الحصول على المزيد من اﻹيضاحات بشأن هذه المسألة. |
Azerbaiyán pidió además a Serbia que expusiera con mayor detalle sus éxitos y sus dificultades en cuanto a la protección de los derechos de los refugiados y desplazados internos. | UN | وطلبت أيضاً إلى صربيا أن تقدم مزيداً من الإيضاحات بشأن التحديات المطروحة والإنجازات المتحققة في مجال حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً. |