Se afirmó además que el reconocimiento del efecto suspensivo presentaba algunos inconvenientes en lo referente a la inseguridad jurídica a que daban lugar las demoras procesales. | UN | وأُكد كذلك أن منح الأثر الإيقافي ينطوي على بعض الجوانب السلبية المتصلة بعدم التيقن القانوني نتيجة بطء الإجراءات. |
En determinados casos, se puede revocar el efecto suspensivo de los recursos contra decisiones de expulsión. | UN | ويمكن إلغاء الأثر الإيقافي للطعون في قرارات الطرد في حالات محددة. |
Una solicitud de asilo o de protección internacional tiene efecto suspensivo inmediato hasta tanto se examine la solicitud. | UN | أما طلب اللجوء أو الحماية الدولية، فيسري أثره الإيقافي فورا ويظل ساريا إلى حين تنظر المحكمة في الطلب المقدَّم. |
Dado que la mayoría de las cuestiones relativas al efecto suspensivo están comprendidas en el ámbito de competencia nacional, no es necesario ni apropiado elaborar disposiciones detalladas al respecto en el proyecto de artículos. | UN | وبما أن معظم المسائل المتصلة بالأثر الإيقافي تدخل في نطاق الصلاحية الوطنية، يكون من غير اللازم وغير الملائم، على حد سواء، النص على أحكام تفصيلية بشأنها في مشاريع المواد. |
Según otra opinión, la Comisión debía reconsiderar si resultaba apropiado limitar el reconocimiento de efectos suspensivos a los recursos interpuestos por extranjeros que se hallaran presentes legalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي للجنة أن تعيد النظر في مدى ملاءمة قصر الموافقة على تطبيق الأثر الإيقافي على الطعون المقدمة من أجانب موجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
El reconocimiento de un efecto suspensivo puede considerarse un incentivo para abusar de los procedimientos de apelación. | UN | ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف. |
Junto combina con unas normas más específicas relativas al efecto suspensivo de los recursos, se obtendría así un enfoque más equilibrado. | UN | وسيشكل ذلك، بالاقتران بقواعد تفصيلية أكثر في ما يتعلق بالأثر الإيقافي للاستئناف، نهجا متوازنا بقدر أكبر. |
Incluso en esos casos, es preciso reconocer el efecto suspensivo si ello es necesario para respetar el principio de no devolución. | UN | وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
La razón de que exista un efecto suspensivo se enuncia correctamente en el comentario: las vías de recurso bien pueden carecer de validez si no se suspende la resolución de expulsión. | UN | وقد بُيِّن سبب الأثر الإيقافي بشكل واف في التعليق: فالطعن لن يكون فعالا البتة ما لم يوقف تنفيذ قرار الطرد. |
El Estado Parte debe también garantizar que los extranjeros que afirmen correr el riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes puedan recurrir contra su expulsión forzosa con efecto suspensivo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون وجود مخاطر من تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن ذي الأثر الإيقافي لأمر الإبعاد القسري. |
182. El Relator Especial había tomado nota de la propuesta de prever, con efecto suspensivo, el recurso contra una decisión de expulsión. | UN | 182- وأحاط المقرر الخاص علماً بالاقتراح الهادف إلى إدراج ما ينص على الأثر الإيقافي للطعن في قرار الطرد. |
En cuanto al posible efecto suspensivo de los recursos presentados por el extranjero que va a ser objeto de expulsión, de conformidad con el derecho español vigente el extranjero expulsado puede presentar tanto un recurso administrativo, ante las autoridades gubernamentales que hayan adoptado la decisión de expulsarlo, como un recurso judicial. | UN | أما بالنسبة للأثر الإيقافي للطعن الذي يقوم به الأجنبي موضوع الطرد، فأوضحت أنه بموجب القانون الإسباني هناك إمكانية الطعن الإداري لدى السلطات الحكومية التي أصدرت قرار الطرد، أو الطعن عن طريق المحاكم. |
Artículo 27. Efecto suspensivo del recurso contra la resolución | UN | المادة 27- الأثر الإيقافي للاستئناف في قرار الطرد 89 |
Efecto suspensivo del recurso contra la resolución de expulsión | UN | الأثر الإيقافي للاستئناف في قرار الطرد |
La propia legislación nacional de Alemania, descrita en detalle a la Comisión, prevé el efecto suspensivo de una amplia variedad de vías de recurso contra resoluciones administrativas por la misma razón. | UN | وينص القانون الوطني لألمانيا، الذي قُدم وصف تفصيلي له إلى اللجنة، على الأثر الإيقافي لمجموعة واسعة النطاق من الطعون ضد القرارات الإدارية لنفس السبب. |
El efecto suspensivo no se puede permitir sistemáticamente en todas las apelaciones, cualquiera sea su naturaleza, y no se puede aplicar en ciertas situaciones sumamente delicadas, especialmente cuando la expulsión está justificada con fundamento en la seguridad nacional. | UN | ولا يمكن السماح بالأثر الإيقافي بصورة منتظمة في جميع حالات الاستئناف، بصرف النظر عن طابعها، ولا يمكن تطبيقه في بعض الحالات الحساسة للغاية، خاصة عند تبرير الطرد بأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
En cuanto a si el efecto suspensivo depende o no de la legalidad de la residencia del extranjero, la respuesta de Alemania es negativa. | UN | 29 - وفيما يخص معرفة ما إذا كان الأثر الإيقافي يتوقف على شرعية إقامة الأجنبي، جاء الرد الألماني بالنفي. |
El ACNUR recomendó que se introdujera el carácter suspensivo del recurso en el marco legislativo y reglamentario para que dicho recurso también fuera efectivo en el caso de los procedimientos prioritarios. | UN | وأوصت المفوضية بإدراج الطابع الإيقافي للطعن في الإطار التشريعي والتنظيمي بغية جعل الطعن فعالاً أيضاً في حالة الإجراءات العاجلة. |
El 18 de julio de 2013, la Sala de Apelaciones desestimó la solicitud relativa al efecto suspensivo. | UN | 42 - في 18 تموز/يوليه 2013، رفضت دائرة الاستئناف طلب الأثر الإيقافي. |
El 23 de julio, la Sala de Apelaciones dictó la orden de efectos suspensivos y la acusación recurrió contra la decisión de puesta en libertad. | UN | وفي 23 تموز/يوليه، منحت دائرة الاستئناف الأثر الإيقافي واستأنف الادعاء العام قرار الإفراج. |
El Comité recomienda al Estado parte que derogue las disposiciones de la Ley de procedimientos de asilo que excluyen los efectos suspensivos de los recursos contra una decisión de transferir a un solicitante de asilo a otro Estado que participe en el sistema de Dublín. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن. |