El autor interpuso entonces una acción judicial ante la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal. | UN | وأقام صاحب البلاغ عندئذ دعوى قضائية أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
De hecho, apeló las decisiones de la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal. | UN | فقد استأنف القرارات الصادرة عن الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
La estrategia de búsqueda de los fugitivos se ha ajustado en consecuencia para concentrarse únicamente en los seis fugitivos prioritarios, cuyo enjuiciamiento tendría lugar ante las Salas de Primera Instancia del Tribunal. | UN | وتم تعديل استراتيجية متابعة الهاربين تبعا لذلك بحيث تركز فقط على الهاربين الستة الذين يشكلون أولوية قصوى، والذين أُفردوا للمحاكمة أمام المحاكم الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية. |
b) Muertos y daños en la escuela primaria del OOPS en Asma, en la ciudad de Gaza, el 5 de enero de 2009; | UN | (ب) وقوع قتلى في مدرسة أسماء الابتدائية التابعة للأونروا في مدينة غزة وإلحاق أضرار بها في 5 كانون الثاني/يناير 2009؛ |
Todos los recursos procedentes de la Sala de Primera Instancia de la Corte Suprema serán procedentes en los juicios tramitados ante el Tribunal de Distrito, y éste podrá conceder medidas cautelares. | UN | ٨ - تسري جميع سبل الانتصاف المعمول بها في المحكمة الابتدائية التابعة للمحكمة العليا على الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة المحلية، ويجوز أيضا للمحكمة المحلية أن تصدر أوامر زجرية. |
En primer lugar, disminuiría la necesidad de asignar provisionalmente, como se hace hasta el momento, a los magistrados de la Sala de Primera Instancia del Tribunal para la ex Yugoslavia a la Sala de Apelaciones, debido al constante aumento del volumen de trabajo de esta última. | UN | أولا، ستقل الحاجة إلى الانتدابات المؤقتة الحالية لقضاة من الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى دائرة الاستئناف فيها حيث سيستمر عبء العمل في الأخيرة في الازدياد. |
Las Salas de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para Rwanda permitieron que varios testigos protegidos se alojaran en hoteles, cuando, según el procedimiento acostumbrado, deberían permanecer en alojamientos seguros. | UN | وقد أصدرت الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا إذنا بإقامة عدد من الشهود المحميين في فنادق في حين أنهم وفقاً للإجراء المتبع كانوا عادة يقيمون في منازل آمنة. |
Entre 1996 y 1997, el autor presentó cuatro recursos de revocación de la sentencia de la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal en la que se desestimaba la acción que había interpuesto por daños y perjuicios. | UN | وفي الفترة من 1996 إلى 1997، قدم صاحب البلاغ أربعة طلبات بإلغاء الحكم الصادر عن الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية التي رفضت الدعوى التي رفعها للحصول على تعويض. |
El 12 de febrero de 2001, la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal desestimó el recurso de apelación del autor. | UN | وفي 12 شباط/فبراير 2001، رفضت الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية طلب استئناف صاحب البلاغ. |
Los recursos interpuestos por el autor en 1989 y 1990 ante la Sala de Primera Instancia del Tribunal Federal fueron desestimados por falta de motivación válida. | UN | ورُفِضت طلبات صاحب البلاغ المقدمة في عامي 1989 و1990 إلى الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية لعدم وجود سبب وجيه. |
Por consiguiente, se han agregado a la carga de trabajo las causas de los cuatro detenidos, lo que significa que las Salas de Primera Instancia del Tribunal deberán conocer de las causas de Munyakazi, Kanyarukiga, Hategekimana y Gatete durante 2009. | UN | لذا، أضيفت قضايا المحتجزين الأربعة إلى عبء عمل المحاكم بغرض مقاضاة مونواكازي وكانواريكيجا وهاتيغيكيمانا وغاتيتي أمام المحاكم الابتدائية التابعة للمحكمة خلال عام 2009. |
Ello permitiría que un magistrado de las Salas de Primera Instancia del Tribunal para Rwanda ocupara la presidencia, circunstancia que podría ser particularmente deseable en la apelación de una decisión del Tribunal para Rwanda. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح المجال لقاض من الدائرة الابتدائية التابعة لمحكمة رواندا أن يعمل بصفته رئيسا - وهو أمر قد يكون مستصوبا بصفة خاصة لدى استئناف قرار صادر عن محكمة رواندا. |
En una sesión de una Sala de Primera Instancia del Tribunal para la ex Yugoslavia que fue observada por miembros del Grupo de Expertos, un acusado solicitó que se celebrara una audiencia probatoria. | UN | 68 - وفي إحدى جلسات الدائرة الابتدائية التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي كان يراقبها أعضاء فريق الخبراء، طلب المتهم أثناءها عقد جلسة لغرض تقديم أدلة. |
El 12 julio de 2006, el Tribunal de Primera Instancia del Tribunal Europeo de Justicia dictó sentencia en dos casos de impugnación de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes impuestas por el Consejo de Seguridad y el Comité. | UN | 2 - في 12 تموز/يوليه 2006، أصدرت المحكمة الابتدائية التابعة لمحكمة العدل الأوروبية قرارين في قضيتين بالطعن في الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن واللجنة على القاعدة/ الطالبان. |
El 24 de agosto de 1999 el autor pidió que el caso se remitiese a la sala de Primera Instancia del Tribunal Federal para que ésta determinara si había obtenido la nacionalidad de manera fraudulenta o mediante declaración falsa u ocultación intencionada de hechos esenciales. | UN | وفي 24 آب/أغسطس 1999، طلب صاحب البلاغ إحالة القضية إلى الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية لكي تقرر ما إذا كان قد حصل على المواطنة بالتدليس أو التزوير، أو بإخفاء ظروف مادية عمداً. |
2.8. Las audiencias para determinar si el autor obtuvo la nacionalidad mediante fraude, falsedad u ocultación intencionada de hechos esenciales comenzaron el 12 de noviembre de 2002 en la sala de Primera Instancia del Tribunal Federal. | UN | 2-8 وبدأت جلسات النظر فيما إذا كان صاحب البلاغ قد حصل على المواطنة بالتدليس أو التزوير، أو بإخفاء ظروف مادية عمداً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 أمام الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية. |
También indica que el 19 de septiembre de 2003 la sala de Primera Instancia del Tribunal Federal no admitió a trámite de examen de la anticonstitucionalidad de las disposiciones de la Ley de ciudadanía. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية رفضت، في 19 أيلول/سبتمبر 2003، النظر في مدى دستورية أحكام قانون المواطنة. |
En diciembre de 2003, el Ministro de Ciudadanía e Inmigración, basándose en la conclusión de la sala de Primera Instancia del Tribunal Federal, decidió recomendar al Gobernador que retirara la nacionalidad canadiense al autor. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، واستناداً إلى قرار الشعبة الابتدائية التابعة للمحكمة الاتحادية، أقرت وزيرة المواطنة والهجرة تقريراً يوصي الحاكم العام بإلغاء المواطنة الكندية لصاحب البلاغ. |
Incidente b): muertos y daños en la escuela primaria del OOPS en Asma, en la ciudad de Gaza, el 5 de enero de 2009 | UN | الحادث (ب): وقوع قتلى في مدرسة أسماء الابتدائية التابعة للأونروا في مدينة غزة وإلحاق أضرار بها في 5 كانون الثاني/يناير 2009 |
f) Muertes y daños ocurridos en la escuela primaria del Organismo en Bayt Lahiya, el 17 de enero de 2009 | UN | (و) الوفيات والإصابات التي وقعت في مدرسة بيت لاهيا الابتدائية التابعة للأونروا والأضرار التي لحقت بها يوم 17 كانون الثاني/يناير 2009؛ |
14. En su respuesta, el Gobierno declaró que las 11 personas fueron puestas en prisión preventiva en el marco del procesamiento iniciado contra ellas por el Tribunal de Primera Instancia de Yaundé - Centro administrativo. | UN | 14- وقالت الحكومة في ردها إن الأشخاص الأحد عشر المذكورين احُتجزوا في الحبس الاحتياطي في إطار الإجراءات القضائية التي اتخذتها ضدهم المحكمة الابتدائية التابعة لمركز ياوندي الإداري. |
A medida que el proceso de reducción de la plantilla de la División de Primera Instancia de la Fiscalía continúa tras la conclusión de los juicios, se han asignado a la División de Apelaciones cada vez más funciones generales esenciales de la Fiscalía. | UN | 7 - مع استمرار انخفاض عدد الموظفين في الشعبة الابتدائية التابعة لمكتب المدعي العام بعد إنجاز المحاكمات، تسند إلى شعبة الاستئناف بشكل متزايد المسؤولية عن المهام العامة للمكتب ككل. |