Algunos de los detenidos también fueron acusados de delitos penales establecidos, como extorsión y agresiones. | UN | واتهم كذلك بعض أولئك المعتقلين بارتكاب أعمال إجرامية معروفة، بما فيها الابتزاز والاعتداء. |
Los elementos de las Forces nouvelles no reciben sueldos regularmente y continúan recurriendo a la extorsión para su sustento. | UN | فعناصر القوات الجديدة لا تتقاضى أجورا منتظمة، وبالتالي فهي لا تزال تلجأ إلى الابتزاز لكسب الرزق. |
Fernando Rivera Tardío, quien habría ejercido presión contra el juez Rodríguez Zeballos, se encontraría también en prisión acusado de extorsión. | UN | كما يقضي فيرناندو ريبيرا تارديّو، الذي مارس ضغوطاً على القاضي رودريغيث ثيبايّوس، عقوبة السجن حالياً بتهمة الابتزاز. |
Las mujeres nigerianas continúan siendo presa del chantaje asociado a ritos animistas. | UN | وما زالت النيجيريات يخضعن لأشكال من الابتزاز المرتبط بالطقوس الروحية. |
Coacción psicológica mediante chantaje, engaño, inducción a error o amenaza del uso de la violencia; | UN | الإكراه النفسي عن طريق الابتزاز أو الخداع أو الغش أو التهديد باستخدام العنف؛ |
Para ellos, la extorsión o corrupción son buenas formas de ganarse la vida. | TED | وبالتالي، فبالنسبة إليهم الابتزاز أو الفساد هي طرق جيدة لكسب الرزق. |
Asalto a un hombre de una gran compañía, secuestrando a su hija, extorsión. | Open Subtitles | الاعتداء على عضو مرموق في عالم الأعمال الدولِيّة، اختطاف ابنته، الابتزاز |
Heflin Piers, buscado por robo a mano armada, crimen organizado y extorsión. | Open Subtitles | هيفلن بييرز مطلوب بتهمة السطو المسلح و التهريب و الابتزاز |
Se los ha sometido a las torturas y humillaciones más crueles y han sido objeto de extorsión, amenazas, chantaje y especulación. | UN | وهم يتعرضون ﻷكثر أنواع التعذيب وحشية ومهانة، وأصبحوا أهدافا لشتى أنواع الابتزاز والتهديد والاستغلال. |
La mayor parte de estas exacciones han sido cometidas en el curso de operaciones de extorsión dirigidas contra comerciantes o contra personas sospechosas de colaborar con las fuerzas de seguridad. | UN | وارتكبت الغالبية العظمى من عمليات الابتزاز هذه لدى القيام بعمليات تهديد وجهت إما ضد أصحاب الحوانيت أو ضد أشخاص اشتبه في تعاونهم مع قوات اﻷمن. |
Recomendaciones de la Cámara de Comercio Internacional para combatir la extorsión y el soborno en las transacciones comerciales | UN | الغرفة الدولية للتجارة، توصيات لمكافحة الابتزاز والرشوة في المعاملات التجارية |
El banditismo y la extorsión se utilizan para financiar y garantizar la continuación de la lucha. | UN | ويُستخدم الابتزاز وقطع الطرق للحصول على التمويل واﻹمداد لمواصلة القتال. |
En diversas localidades de todo el país sus miembros han sido acusados de hostigar a la población local y de participar en actos de extorsión. | UN | وتوجه إليهم في مواقع مختلفة في كل أنحاء البلد تهمة مضايقة السكان المحليين ولجوئهم إلى الابتزاز. |
Recomendaciones de la Cámara de Comercio Internacional para combatir la extorsión y el soborno en las transacciones comerciales | UN | الغرفة الدولية للتجارة، توصيات لمكافحة الابتزاز والرشوة في المعاملات التجارية |
¿Crees que haya usado su tarjeta en el chantaje para cubrir sus huellas? | Open Subtitles | إذن تعتقدين بأنه استخدم بطاقة الهاتف في مخطط الابتزاز لتغطية آثاره؟ |
Quiza este chantaje que estas armando te haya resultado en las casas rodantes donde creciste, pero no funcionara conmigo, ¿ok? | Open Subtitles | عملية الابتزاز هذه قد تنجح لك في حديقة المقطورة التي عشتَ فيها ولكنها لن تنجح علي، حسناً؟ |
En cambio Turquía recurre a las amenazas y al chantaje. | UN | بيد أن تركيا تلجأ بدلا من ذلك، الى إلقاء التهديدات والى ممارسة الابتزاز. |
No pudiendo soportar más las extorsiones y amenazas, la madre perdió el juicio. | UN | ولم تتحمل أمها كل هذا الابتزاز والتهديدات ففقدت عقلها. |
El Grupo reconoce las campañas de sensibilización pública realizadas por el Gobierno contra la delincuencia organizada en canales locales de televisión y en vallas publicitarias. | UN | ويشيد الفريق بحملات التوعية الإعلامية الموجَّهة إلى عامة الناس التي أطلقتها الحكومة على محطات التلفزيون المحلية وعلى لوحات الإعلانات لمكافحة الابتزاز. |
Quiero decir con mucho respeto al Gobierno de los Estados Unidos que no vamos a cambiar nada, que no necesitamos chantajes ni amenazas. | UN | وأود أن أقول إننا، مع احترامنا الكامل لحكومة الولايات المتحدة، لن نغير شيئا ونحن لسنا بحاجة إلى الابتزاز أو التهديدات. |
No obstante, esos trabajadores son víctimas de abusos policiales, de xenofobia y de odios raciales. | UN | ورغم ذلك، فهم يروحون ضحايا لجميع أشكال الابتزاز من الشرطة، ولكراهية اﻷجانب، والحقد العنصري. |
Los pueblos democráticos tienen más libertad para denunciar el soborno y la corrupción. | UN | أما السكان في ظل حكم ديمقراطي فلديهم مزيد من حرية التعبير في وجه الابتزاز والفساد. |
De la misma forma, los derechos humanos se utilizan cada vez más para chantajear y ejercer presiones de todo tipo. | UN | كما أن حقوق اﻹنسان تُستغل بشكل متزايد بغرض الابتزاز أو لممارسة ضغوط شتى. |
Por lo demás, el gobierno parece resuelto a actuar y, lo que es muy alentador, ha decidido ya indemnizar a las víctimas o a los parientes más cercanos por los atropellos cometidos bajo el régimen militar. | UN | ويبدو، مع كل، أن الحكومة عازمة على اتخاذ إجراءات، وهي قد قررت بالفعل، وهذه بادرة مشجعة جدا، تعويض الضحايا أو أقارب ضحايا حالات الابتزاز التي ارتكبت في ظل الحكومة العسكرية. |
:: Amenazas por carta o de otro modo con intención de extorsionar; intimidación, | UN | :: التهديد كتابة أو بشكل آخر بغرض الابتزاز أو الترهيب، |
Los grupos armados que operan en el Tarai han seguido llevando a cabo impunemente sus actividades delictivas, entre las que figuran los asesinatos, los secuestros para cobrar rescates, la detonación de artefactos explosivos y las extorsiones generalizadas. | UN | 43 - وواصلت جماعات مسلحة ناشطة في منطقة تاراي تنفيذ أنشطتها الإجرامية بمنأى عن العقاب، بما في ذلك أعمال القتل والاختطاف طلبا للفدية وتفجير الأجهزة المتفجرة ونشر الابتزاز على نطاق واسع. |