La propuesta basada en la confluencia de factores, que se describe a continuación, tenía por objeto apartarse de las mediciones tradicionales del desempeño en vista de esa dificultad. | UN | وقد أعد المقترح القائم على مجموعة عوامل والآتي بيانه بغية الابتعاد عن مقاييس الأداء التقليدية اعترافا منه بتلك الصعوبة. |
Si un detective de homicidios no les asignó una tarea específica deben alejarse de la escena del crimen. | Open Subtitles | إن لم يطلب منكم أيّ تحرّي القيام بمهمّة ما هنا فعليكم الابتعاد عن موقع الجريمة |
Si algo falla, Aléjate de las gradas o podrías matar a cientos de espectadores inocentes. | Open Subtitles | إن تداعت بك العربة حاول الابتعاد عن المدرجات، وإلا قتلت المئات من المشاهدين الأبرياء. |
La solución consiste no en apartarse del mundo sino en estrecharlo aún más. | UN | والعلاج لا يتمثل في الابتعاد عن العالم، بل في تقبله أكثر وأكثر. |
No obstante, no habríamos logrado salir de esa situación sin el apoyo inmediato y firme de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فإننا ما كنّا ننجح في الابتعاد عن حافة الهاوية لولا الدعم الفوري والثابت من جانب المجتمع الدولي. |
Para mí, traté de alejarme de las enfermedades infecciosas, y no lo hice. | TED | لنفسي، حاولت الابتعاد عن الأمراض المعدية، ولم أفلح في هذا. |
Puedes dejar de ver esa pantalla por dos segundos y presentarte como un caballero. | Open Subtitles | أنا مشغول بإمكانك الابتعاد عن تلك الشاشة قليلاً وتقدم نفسك لي كمحترم |
Aparentemente no hay servicios de policía especializada en la trata de mujeres, pero ¿hay algún sistema para ayudar a las víctimas de la prostitución y la explotación que desean escapar de esas prácticas? | UN | والسؤال هل يوجد أي نظام لمساعدة ضحايا البغاء والاستغلال الراغبات في الابتعاد عن هذه الممارسات؟ |
Nadie puede decirte que no puedes rodearte de personas que inspiran o alejarte de las que lo depriman. | TED | لا أحد يستطيع منعك من إحاطة نفسك بأشخاص ملهمين، أو الابتعاد عن الأشخاص المحبطين. |
Su delegación coincide con otras delegaciones en que es importante no apartarse de los criterios establecidos por la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction. | UN | ووفده يتفق مع الوفود الأخرى في أن من المهم عدم الابتعاد عن القواعد المبينة من محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للنقل. |
apartarse de un instrumento internacional importante plantearía problemas a sus Estados Partes. | UN | ومن شأن هذا الابتعاد عن صك دولي هام أن يسبب مشاكل للدول الأطراف في ذلك الصك. |
El proyecto incluía la provisión de importes mínimos para gastos diarios, asistencia médica y jurídica, y apoyo mediante enseñanza de oficios para las mujeres que están realmente decididas a apartarse de la prostitución como profesión. | UN | وتضمن هذا المشروع توفير حد أدنى من مصروفات المعيشة، وتقديم مساعدة طبية وقانونية، وتهيئة دعم يتعلق بالتدريب المهني من أجل النساء اللائي اتسمن برغبة قوية في الابتعاد عن مهنة البغاء. |
Ello permite que las personas separadas puedan alejarse de sus cónyuges mientras esperan el divorcio; | UN | ويهدف ذلك إلى تمكين اﻷشخاص المنفصلين الابتعاد عن أزواجهم ريثما يتم الطلاق؛ |
También se cuestionó la conveniencia de alejarse de la definición de " organización internacional " utilizada en anteriores ejercicios de codificación. | UN | وتم التشكيك أيضا في جدوى الابتعاد عن التعريف البسيط " للمنظمة الدولية " الوارد في عمليات التدوين السابقة. |
"Aléjate de mí con su pene del bebé de pollo. " "Oh! | Open Subtitles | "الابتعاد عن لي مع الخاص بك القضيب بيبي الدجاج. " |
Y Aléjate de mí. ¡Vete! | Open Subtitles | الآن الابتعاد عن لي. الابتعاد. |
Por ello sería más conveniente no apartarse del término empleado en el fallo de la Corte. | UN | ولهذا السبب فمن الأفضل عدم الابتعاد عن المصطلح المستخدم في قرار محكمة العدل الدولية. |
Y estaba contínuamente siendo engullido por ese tipo de foto de calendario, o algo de esa naturaleza, y que no podía salir de ahí. | TED | وبقيت متعلقاً بهذا النوع من صور التقويم، او شيء ما من تلك الطبيعة، ولم اتمكن من الابتعاد عن ذلك. |
Cada cincuenta años más o menos cuando quiero alejarme de las acometidas. | Open Subtitles | كل 50 عاماً تقريباً عندما أريد الابتعاد عن الإزدحام |
Ello supone dejar de ver a estas personas como problemas y considerarlas poseedoras de derechos. | UN | وهو ينطوي على الابتعاد عن النظر إلى المعوقين على أنهم مشاكل إلى النظر إليهم على أنهم أصحاب حقوق. |
Me ayudaste a escapar de esos hombres. | Open Subtitles | ساعدك لي الابتعاد عن هؤلاء الرجال. |
No sé quién se postulará a presidente, ni quién es ese tal OTAN pero sé que debes alejarte de esa gorra. | Open Subtitles | لا أعرف من يرشح نفسه لمنصب الرئيس أومنهو قائدالناتو... ولكنني أعرف أن عليك ... الابتعاد عن هذه القبعة |
Ello implica pasar de las intervenciones de rehabilitación a las encaminadas a lograr un desarrollo agrícola sostenible. | UN | وهذا ينطوي على الابتعاد عن التدخل في مجال التأهيل باتجاه التنمية الزراعية المستدامة. |
En algún momento, el sistema internacional de reservas tendrá que alejarse del dominio del dólar, pero aún queda por encontrar una alternativa clara. | UN | وفي مرحلة ما، سيتعين على نظام الاحتياطي الدولي الابتعاد عن هيمنة دولار الولايات المتحدة، ولكن لم يظهر بعد بديل واضح له. |
Y, otra vez, tendremos mudarnos más lejos de nuestro brillante sol. | Open Subtitles | وسيكون لزاما علينا مرة أخرى، الابتعاد عن شمسنا المشرقة. |
Aléjese de ahí. | Open Subtitles | الابتعاد عن الباب. |
No obstante, hay que tener cuidado de no desviarse de los principios y disposiciones básicos de la Ley Modelo, cuya utilidad se ha demostrado. | UN | بيد أنه ينبغي الحرص على عدم الابتعاد عن المبادئ والأحكام الأساسية للقانون النموذجي التي أثبتت جدواها. |
La seguridad alimentaria puede verse afectada por el abandono de las actividades de agricultura y horticultura doméstica. | UN | وقد يتأثر الأمن الغذائي بسبب الابتعاد عن أنشطة البستنة والزراعة التي تقوم بها الأسرة المعيشية. |