En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا يحل التمويل الابتكاري محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
Además, deben examinarse sistemáticamente las posibilidades de poner en marcha nuevos planes de financiación innovadora para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي استكشاف إمكانيات استهلال مخططات جديدة للتمويل الابتكاري لأغراض التنمية استكشافاً منتظماً. |
En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، لا ينبغي للتمويل الابتكاري أن يحل محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
Mientras tanto, el Departamento de Coordinación de la Política de Emancipación estudia diversas formas de ampliar este enfoque innovador. | UN | وفي نفس الوقت، تقوم إدارة تنسيق سياسة التحرر باستكشاف طرق جديدة لتوسيع نطاق هذا النهج الابتكاري. |
La UNOPS ha compartido información sobre este innovador contrato con organizaciones asociadas. | UN | ونقل المكتب المعلومات المتعلقة بهذا العقد الابتكاري إلى المنظمات الشريكة. |
El objetivo del informe es, por tanto, hacer una aportación significativa al debate actual sobre los mecanismos innovadores de financiación para el desarrollo. | UN | والتقرير بذلك يقصد إلى الإدلاء بسهم وافر في المناقشات الجارية حول التمويل الابتكاري لأغراض التنمية. |
Las directrices son innovadoras en el contexto nacional y representan un reto para el país. | UN | وتتسم هذه المبادئ بطابعها الابتكاري في السياق الوطني، كما أنها تمثل تحديا للبلد. |
Es nuestra responsabilidad colectiva asegurarnos de que a esta innovación se le dé todo el aliento posible para que fructifique. | UN | ومسؤوليتنا الجماعية هي اتاحة تقديم كل تشجيع ممكن ﻹنجاح هذا البرنامج الابتكاري. |
En ese sentido, los métodos de financiación innovadora deberían complementar y no reemplazar a la AOD. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي ألا يحل التمويل الابتكاري محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية بل ينبغي له أن يكملها. |
La calidad de vida de numerosas mujeres pobres en Bangladesh ha mejorado mediante la utilización innovadora de los teléfonos celulares. | UN | وتحسنت نوعية حياة العديد من النساء الفقيرات في بنغلاديش من خلال الاستعمال الابتكاري للهواتف الخلوية. |
Anteriormente mencioné la labor visionaria e innovadora que a veces sólo las Naciones Unidas pueden realizar. | UN | ولقد أشرت كذلك إلى الرؤية والمنحى الابتكاري اللذين يعجز أحيانا غير الأمم المتحدة عن انتهاج سبيلهما. |
También felicito a Mongolia por su innovadora propuesta de institucionalizar su condición de único Estado que es una zona libre de armas nucleares. | UN | وأشيد أيضاً بمنغوليا لاقتراحها الابتكاري الرامي إلى جعلها منطقة دولة واحدة خالية من الأسلحة النووية. |
Mi delegación considera que una aplicación práctica de esta innovadora característica ayudará a muchos países africanos a alcanzar niveles económicos y políticos más elevados gracias a un sistema transparente de autosupervisión y autocontrol. | UN | ويرى وفدي أن التنفيذ العملي لهذا المعلم الابتكاري سيساعد العديد من البلدان الأفريقية على بلوغ مستويات اقتصادية وسياسية أعلى من خلال نظام يتسم بالشفافية للرصد الذاتي والمراقبة الذاتية. |
Mesa redonda sobre el tema “Financiación innovadora para luchar contra el cambio climático” | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع " التمويل الابتكاري لمكافحة تغير المناخ " |
Ese enfoque innovador es vital para el crecimiento económico y resulta gratificante observar que la ONUDI asigna prioridad a esa iniciativa. | UN | فهذا النهج الابتكاري هو عامل حيوي في النمو الاقتصادي، ومما يدعو للارتياح أنَّ اليونيدو تولي أولوية لهذه المبادرة. |
El carácter innovador de esta actividad exige que, antes de decidir la cantidad de recursos que han de asignársele, la Secretaría disponga de más tiempo para presentar una más amplia información. | UN | فالطابع الابتكاري لهذا النشاط يتطلب إلا يتخذ قرار يحدد مقدار الموارد المرصودة للمحكمة قبل أن تُمهل اﻷمانة العامة مدة أطول من الوقت لتقديم معلومات شاملة أكثر. |
Este programa innovador ha despertado el interés general y permanente de la comunidad internacional. | UN | وقد اجتذب البرنامج الابتكاري اهتماما دوليا واسع النطاق ومستمرا. |
Puede determinarse debidamente que hay fuentes y mecanismos de financiación innovadores que benefician realmente a la ordenación sostenible de las tierras/la CLD. | UN | إمكانية تقييم موارد التمويل الابتكاري وآلياته على النحو المناسب لتستفيد منها بصورة واقعية الإدارة المستدامة للأراضي |
Los próximos debates abarcarían otros instrumentos innovadores de financiación. | UN | وستشمل المناقشات القادمة أدوات أخرى للتمويل الابتكاري. |
En ese capítulo se había indicado también que deberían fomentarse las inversiones y considerarse formas innovadoras de generar nuevos recursos financieros. | UN | وذكر الفصل أيضا بالتحديد أنه ينبغي تشجيع الاستثمار واستكشاف طرق التمويل الابتكاري. |
Esta innovación ha rebasado las fronteras nacionales y culturales. | UN | وقد انتشر هذا الأسلوب الابتكاري عبر الأقطار والحدود الثقافية. |
En la era de la globalización, es necesario hacer más hincapié en la función dinámica y creativa de la industria en relación con el fomento de la capacidad, el empleo y la generación de ingresos. | UN | وفي عصر العولمة يلزم إعادة تأكيد الدور الدينامي الابتكاري للصناعة في بناء القدرات والعمالة وتوليد الدخل. |
La OSSI apoya este nuevo enfoque, más creativo, e insta a que se aplique en otros anuncios de vacantes. | UN | ويدعم مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا النهج الابتكاري الجديد ويحث على تطبيقه في الإعلانات الأخرى عن الشواغر. |
y las industrias creativas para el desarrollo establecido por el Secretario General | UN | الاقتصاد الابتكاري والصناعات الابتكارية لأغراض التنمية |