ويكيبيديا

    "الابتكارية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • innovadoras en
        
    • innovadores en
        
    • creativas en
        
    • innovaciones en
        
    • innovadoras para el
        
    • novedosas de
        
    • innovación en
        
    • innovación de
        
    • innovadora en
        
    • innovadora de
        
    • creativos en
        
    • innovadores de
        
    • innovadoras de
        
    • innovadores para la
        
    • innovadores del
        
    El fortalecimiento de los programas de información de las Naciones Unidas ha contribuido en gran medida a la introducción de tecnologías innovadoras en la esfera de las comunicaciones. UN وقد أدى تطبيق التكنولوجيا الابتكارية في مجال الاتصالات الى تعزيز البرامج اﻹعلامية لﻷمم المتحدة بدرجة كبيرة.
    - Las instituciones de Asia y África deberían promover la creación de redes de comunicación que facilitaran las actividades innovadoras en diversos ámbitos. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    La primera dificultad fue la escasez de empresarios innovadores en los países de ingresos bajos. UN أما الصعوبة الأولى فكانت هي وجود عجز في القدرات المتعلقة بتنظيم المشاريع الابتكارية في البلدان المنخفضة الدخل.
    La cuestión de las modalidades de consumo y producción se ha convertido, en cierta medida, en una cuestión global que abarca cuestiones estratégicas generales y enfoques innovadores en la esfera de la formulación de políticas en pro del desarrollo sostenible. UN وقد أصبحت مسألة أنماط الاستهلاك واﻹنتاج، إلى حد ما، شاملة للمسائل الاستراتيجية العامة والنُهج الابتكارية في مجال وضع السياسات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Algunos países, como la India, Bangladesh, Filipinas y Viet Nam, han desarrollado sus industrias creativas en sectores como las innovaciones tecnológicas, el cultivo de flores, la producción de alimentos y los servicios relacionados con el hogar. UN وقد طورت بلدان آسيوية، مثل الهند وبنغلاديش والفلبين وفييت نام، صناعاتها الابتكارية في مجالات الابتكار التكنولوجي، وزراعة الزهور، وإنتاج الغذاء، وصناعات الخدمات المنزلية وغير ذلك.
    Por ejemplo, la Iniciativa de Estrategias para la Pobreza documentará, consolidará y divulgará los resultados y lecciones aprendidas en las actividades de erradicación de la pobreza en más de 90 países que recibieron asistencia durante su primera fase, destacando las innovaciones en las ideas y enfoques para la reducción y, en última instancia, erradicación de la pobreza. UN فعلى سبيل المثال، ستوثق مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر، وستوحد وتعمم النتائج والدروس المستفادة في مجال القضاء على الفقر في أكثر من ٩٠ بلدا قُدمت لها المساعدة خلال المرحلة اﻷولى من المبادرة، مع إبراز الجوانب الابتكارية في التفكير وفي النهج المعتمدة للحد من الفقر والقضاء عليه في نهاية المطاف.
    e) Promueva en mayor medida y utilice las iniciativas innovadoras para el sector público de los Estados Miembros; UN (هـ) الترويج على نحو أفضـل للمبادرات الابتكارية في القطاع العام، وزيادة استفادة الدول الأعضاء من هذه المبادرات؛
    El Equipo de Desarrollo e Innovaciones del Departamento de Educación es una nueva subdivisión creada para ayudar a desarrollar iniciativas innovadoras en materia de educación. UN ٣١٨ - و ' فريق الابتكار والتنمية التابع لوزارة التعليم ' هو فرع جديد أنشئ لمساعدة المبادرات الابتكارية في مجال التعليم.
    En el recuadro 1 infra se describen dos ejemplos de prácticas innovadoras en la expansión del acceso a los servicios de saneamiento. UN ويقدم المربع 1 مثالين عن الممارسات الابتكارية في توسيع الوصول إلى مرافق الصرف الصحي.
    2. Grupo de expertos sobre " Creación de PYMES innovadoras en mercados competitivos - la experiencia de EMPRETEC " UN ٢- فريق الخبراء المعني " ببناء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الابتكارية في أسواق تنافسية - تجربة EMPRETEC "
    La UNESCO busca constantemente las formas de integrar soluciones innovadoras en sus numerosos programas de educación, tanto institucionalizada como no institucionalizada, en un intento por ganar acceso a las mujeres y las niñas. UN وتسعى اليونسكو باستمرار إلى إيجاد السبل لإدماج الحلول الابتكارية في كثير من برامجها للتعليم، الرسمي وغير الرسمي على السواء وذلك في محاولة منها للوصول إلى الفتيات والنساء.
    También es fundamental garantizar la cooperación internacional para promover la conservación de la energía, el aumento de la eficacia energética, la utilización de energía renovable y la investigación y el desarrollo en esa esfera, así como la difusión de tecnologías innovadoras en el contexto de la energía. UN كما أنه من الأساسي ضمان التعاون الدولي من أجل تعزيز الحفاظ على الطاقة، وتحسين كفاءتها، واستخدام الطاقة المتجددة والبحث والتطوير ونشر التكنولوجيات الابتكارية في مجال الطاقة.
    Ponencias sobre las alianzas entre los sectores público y privado y enfoques de financiación innovadores en el sistema de las Naciones Unidas para fomentar el uso de la tecnología espacial y sus aplicaciones UN عروض بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص ونُهج التمويل الابتكارية في منظومة الأمم المتحدة لتعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها
    Por consiguiente, lo que se pretende mediante las actividades previstas en el Pacto es aplicar la Política nacional de lucha contra la trata de personas, fomentar el tratamiento de las mujeres víctimas en centros de referencia y propiciar proyectos innovadores en el ámbito de la prevención y lucha contra la trata de mujeres. UN لذلك ترمي إجراءات الميثاق إلى تنفيذ السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وتشجيع معالجة الضحايا الإناث في مراكز الإحالة ودعم المشاريع الابتكارية في مجال منع الاتجار بالنساء ومكافحته.
    En ese contexto, los participantes elogiaron las medidas actuales encaminadas a lograr una implantación rápida de la banda ancha y subrayaron la necesidad de dar prioridad a los enfoques innovadores en las estrategias nacionales y regionales de desarrollo. UN وأشادوا، في هذا السياق، بالمبادرات الراهنة الهادفة إلى تحقيق النشر السريع للنطاق العريض وأكدوا الحاجة إلى إعطاء الأولوية للنهج الابتكارية في استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    La UNCTAD participa también en un proyecto piloto interinstitucional para promover el potencial económico, social y cultural de las industrias creativas en los Estados ACP. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً في مشروع رائد مشترك بين الوكالات يرمي إلى تعزيز إمكانيات الصناعات الابتكارية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Este ejemplo permite concluir que debe haber una evaluación e individualización constantes de las cuestiones de fondo y las innovaciones en los gobiernos y se debe tratar de que los gobiernos compartan sus experiencias a ese respecto. UN ويقودنا هذا المثال إلى نتيجة مؤداها أن هناك حاجة إلى القيام على نحو متواصل برصد وتحديد المسائل واﻷساليب الابتكارية في جميع وحدات اﻷجهزة الحكومية، وإتاحة الفرص كي تستفيد الحكومات فيما بينها من هذه الخبرات.
    Para acceder a mercados de capital privado de una manera responsable, se necesitará un entorno contractual racional, así como políticas monetarias, fiscales y de tipo de cambio razonables, pero en definitiva el sector privado deberá ser el motor del crecimiento y la generación de empleo. Las actividades de asistencia oficiales deben catalizar soluciones de financiación innovadoras para el sector privado. UN وسيتطلب الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الخاصة على نحو مسؤول وجود بيئة تعاقدية سليمة وكذلك سياسات ذات مصداقية للمسائل النقدية والمالية ولأسعار الصرف، لكن سيكون من الضروري للقطاع الخاص في آخر المطاف أن يكون بمثابة محرك للنمو وإيجاد فرص العمل، ويجب على جهود المعونة الرسمية أن تحفز الحلول الابتكارية في مجال التمويل للقطاع الخاص.
    533. La política científica y tecnológica oficial, que se está elaborando para el período 20012005 y años posteriores, promueve el apoyo selectivo a investigaciones y estudios científicos y proyectos de innovación en los siguientes ámbitos: UN 533- والسياسة العلمية والتقنية للدولة، التي يجري تطبيقها حالياً للفترة 2001-2005 وما بعدها، تتضمن دعماً انتقائياً للبحث والتطوير العلميين والمشاريع الابتكارية في الميادين التالية:
    Debía fortalecerse la capacidad de innovación de las empresas, y era importante que la UNCTAD formulara propuestas de políticas en esa esfera. UN ودعا إلى تعزيز الطاقة الابتكارية في المشاريع، وأشار إلى أهمية أن يقترح الأونكتاد سياسات عامة في ذلك المجال.
    En sentido más general, es necesario impulsar una actividad empresarial innovadora en los países gravemente endeudados, y eso requiere, además de las señales apropiadas en materia de precios, cierto grado de confianza en el plano comercial. UN ٦٣ - وبشكل أعم، تحتاج الحالة الى تعزيز نشاط المؤسسات الابتكارية في البلدان الشديدة المديونية، وهو امر يتطلب قدرا من الثقة التجارية اضافة الى الاستعداد لتطبيق اسعار مناسبة.
    Una forma innovadora de obtener fondos podría ser la comercialización de servicios de asesoramiento; por ejemplo, podría elaborarse una nómina de instituciones de investigación y capacitación y de expertos que realizaran actividades relacionadas con las cuestiones de género, clasificados por tema y región. UN وعلى سبيل المثال يمكن أن يشكل تسويق الخدمات الاستشارية أحد اﻷساليب الابتكارية في هذا المجال، ويمكن تجميع قائمة بأسماء معاهد البحث والتدريب والخبراء اﻷكفاء الذين نفذوا أنشطة في مجال القضايا المتعلقة بنوع الجنس، وتصنيفها بحسب المواضيع والمناطق.
    Sin embargo, había obstáculos que impedían que los países en desarrollo aprovechasen el dinamismo de los bienes y servicios creativos en los mercados mundiales. UN بيد أنه توجد عوائق تحول دون استفادة البلدان النامية من دينامية السلع والخدمات الابتكارية في الأسواق العالمية.
    Planteamientos innovadores de la banca comercial UN النهوج الابتكارية في الأعمال المصرفية التجارية
    Muchas oficinas estaban apoyando actividades innovadoras de programación en esa esfera, como la elaboración para las escuelas de Zimbabwe de material didáctico sobre las relaciones entre los géneros, la adopción de decisiones y cuestiones conexas. UN ويقوم كثير من المكاتب بدعم البرمجة الابتكارية في هذا المجال، بما في ذلك وضع مواد تعليمية للمدارس في زمبابوي تركز على مسائل العلاقات بين الجنسين واتخاذ القرارات والمسائل ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد