Reconoció el compromiso del país con la erradicación de la pornografía infantil y su lucha contra la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
Noruega reconoció los esfuerzos realizados para combatir la trata de personas y la violencia de género y dijo que le seguían preocupando los informes que denunciaban la falta de independencia y eficacia del poder judicial y la situación de vulnerabilidad de los defensores de los derechos humanos. | UN | وسلّمت النرويج بالجهود المبذولة في مكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد النساء. ولا يزال يساورها بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بعدم استقلال وفعالية القضاء، والوضع السيء للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Este plan de desarrollo se basa en un enfoque holístico de la lucha contra las distintas formas de violencia, que también incorpora los objetivos de combatir y prevenir la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | وتنتهج هذه الخطة نهجاً شمولياً في مكافحة شتى أشكال العنف؛ وهي تشمل أيضاً أهداف مكافحة ومنع الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
trata de personas y violencia contra los trabajadores migrantes de Sri Lanka | UN | الاتجار بالبشر والعنف ضد العمال المهاجرين السريلانكيين |
La detección de muchos abusos que requieren atención se ve seriamente entorpecida por la falta de datos globales o desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las sentencias condenatorias por actos de tortura y malos tratos que pudieran haber cometido funcionarios de las fuerzas del orden y el personal penitenciario, o por casos de trata de personas o violencia doméstica y sexual (arts. 2, 12, 13 y 19). | UN | إن عملية تحديد الانتهاكات العديدة التي تتطلب الاهتمام تعترضها عقبات شديدة بسبب عدم وجود بيانات شاملة أو مصنفة بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم، أو بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي (المواد 2 و12 و13 و19). |
La organización contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial al tercer Objetivo, a saber, promover la igualdad entre los sexos y el empoderamiento de la mujer, con actividades para luchar contra la trata de personas y la violencia contra las mujeres. | UN | ساهمت المنظمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة الهدف 3، تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وذلك بالقيام بأنشطة لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة. |
México proporcionó información acerca de una iniciativa de sensibilización sobre su estrategia para la prevención de la trata de personas y la violencia de género entre las mujeres indígenas. | UN | وقدَّمت المكسيك معلومات عن مبادرة لإذكاء الوعي باستراتيجيتها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والعنف الجنساني في أوساط نساء الشعوب الأصلية. |
Alabó los esfuerzos del país por combatir la pobreza y sus pasos en favor de una educación universal, así como las medidas efectivas para combatir la trata de personas y la violencia sexual. | UN | وأشادت بجهود كولومبيا لمكافحة الفقر والنهوض بالتعليم للجميع وبالتدابير الفعالة التي اتخذتها كولومبيا لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي. |
61. Egipto elogió los esfuerzos de Malasia por defender los derechos humanos, combatir la trata de personas y la violencia y tipificar como delito la explotación sexual de los niños, así como sus logros en la prestación de servicios de salud. | UN | 61- وأثنت مصر على جهود ماليزيا الرامية إلى دعم حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف وتجريم الاستغلال الجنسي للأطفال، وعلى إنجازاتها في مجال تقديم خدمات الرعاية الصحية. |
c) La ejecución, seguimiento y evaluación de los planes nacionales para combatir la trata de personas y la violencia sexual contra niños y adolescentes. | UN | (ج) تنفيذ الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف الجنسي ضد الأطفال والمراهقين ورصد هذه الخطط وتقييمها. |
106. Bhután elogió a Serbia por haber fijado numerosos marcos legislativos nacionales y mecanismos institucionales para proteger los derechos de los niños, las mujeres y las minorías y para luchar contra la trata de personas y la violencia doméstica. | UN | 106- وأثنت بوتان على صربيا لإقامة العديد من الأطر التشريعية والآليات المؤسسية المحلية لحماية حقوق الأطفال والنساء والأقليات ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
El 19 de octubre el cinematógrafo Odeon proyectó el documental " Gente nueva, sufrimientos de larga data " , que reúne testimonios reales de víctimas de la trata de personas y la violencia en el hogar. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، عرضت سينما أوديون فيلماً تسجيلياً بعنوان " أناس جدد ومعاناة قديمة " ، وهو فيلم يستند إلى شهادات حقيقية لضحايا الاتجار بالبشر والعنف العائلي. |
Se han elaborado, impreso y distribuidos 2000 copias de una publicación titulada " Compilación de normas para prevenir y combatir la trata de personas y la violencia doméstica " . | UN | وجرى إعداد وطبع وتوزيع 000 2 نسخة من منشور " تجميع الأنظمة المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر والعنف العائلي " . |
89. Costa Rica celebró las iniciativas legislativas emprendidas por la República Democrática del Congo para proteger a los grupos vulnerables y las medidas adoptadas para prevenir la trata de personas y la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | 89- وأشادت كوستاريكا بالمبادرات التشريعية التي اتخذتها جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الفئات الضعيفة وإجراءات منع الاتجار بالبشر والعنف بالنساء والأطفال. |
134.66 Seguir combatiendo la trata de personas y la violencia contra los niños y las mujeres (Timor-Leste); | UN | 134-66 مواصلة مكافحة الاتجار بالبشر والعنف المسلط على الأطفال والنساء (تيمور - ليشتي)؛ |
Filipinas celebró la aprobación por parte de Portugal de instrumentos normativos sobre derechos humanos, como planes nacionales de lucha contra la trata de personas y la violencia de género, y de integración de inmigrantes y la comunidad romaní. | UN | 71- ورحبت الفلبين باعتماد البرتغال أدوات سياسات حقوق الإنسان، بما في ذلك الخطط الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر والعنف القائم على نوع الجنس وإدماج المهاجرين وجماعة الروما. |
La asociación " Otra Visión " , que coopera estrechamente con los Servicios Sociales, el Departamento de Educación y la Policía del municipio de Elbasan, ha hecho posible la incorporación de mujeres de la región de Elbasan al Centro " Luna Nueva " , que se dedica a evitar la trata de personas y la violencia en las familias. | UN | وعملت رابطة " رؤية أخرى " التي تتعاون بصورة وثيقة مع بلدية إلباسان، ودوائر الخدمات الاجتماعية، وإدارة التعليم، والشرطة، على إتاحة التحرك لنساء منطقة إلباسان في مركز " القمر الجديد " ، الذي يُعالج مكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي. |
trata de personas y violencia contra los trabajadores migrantes de Sri Lanka | UN | الاتجار بالبشر والعنف ضد العمال المهاجرين السريلانكيين |
trata de personas y violencia contra la mujer | UN | الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة |
trata de personas y violencia contra la mujer | UN | الاتجار بالبشر والعنف ضد المرأة |
La detección de muchos abusos que requieren atención se ve seriamente entorpecida por la falta de datos globales o desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las sentencias condenatorias por actos de tortura y malos tratos que pudieran haber cometido funcionarios de las fuerzas del orden y el personal penitenciario, o por casos de trata de personas o violencia doméstica y sexual (arts. 2, 12, 13 y 19). | UN | إن عملية تحديد الانتهاكات العديدة التي تتطلب الاهتمام تعترضها عقبات شديدة بسبب عدم وجود بيانات شاملة أو مصنفة بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة من جانب المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم، أو بشأن الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والجنسي. (المواد 2 و12 و13 و19) |