También acogió con satisfacción los esfuerzos desplegados por Estonia para combatir la trata de personas y proteger los derechos de los niños. | UN | ورحبت بجهود إستونيا لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الأطفال. |
La oradora desea saber qué deben hacer los gobiernos para combatir eficazmente la trata de personas y proteger a las víctimas cuando funcionarios públicos corruptos colaboran con traficantes de personas. | UN | وتساءلت عن السبل التي يمكن أن تتبعها الحكومات للقيام بشكل واف بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا عندما يقيم مسؤولون حكوميون فاسدون شراكات مع المتاجرين بالبشر. |
Destacó las medidas destinadas a combatir la trata de personas y proteger a las víctimas. | UN | وسلطت الضوء على التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
Jueces locales participaron en un seminario sobre la trata de personas y la protección de las víctimas de ese delito | UN | قضاة محليون شاركوا في حلقة دراسية عن الاتجار بالبشر وحماية الضحايا المتجر بهم |
En 2010, la Oficina publicó un comentario sobre esos principios y directrices, a fin de proporcionar más orientaciones concretas sobre la prevención de la trata de personas y la protección de sus víctimas. | UN | وفي عام 2010، نشرت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعليقاً على المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بغرض تقديم المزيد من الإرشاد الملموس بشأن الوقاية من الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه. |
Sírvanse indicar también los resultados de cualquier evaluación que se haya realizado del programa, el plan de acción u otras iniciativas nacionales para combatir la trata de personas y proteger a las víctimas, y las medidas que se hayan adoptado como consecuencia de esas evaluaciones. | UN | يُرجى أيضا إشارة إلى نتائج أي تقييم تم الاضطلاع به بالنسبة للبرنامج الوطني، وخطة العمل، والمبادرات الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، والخطوات المتخذة استجابة لهذا التقييم. |
Sírvase indicar también los resultados de cualquier evaluación que se haya realizado del programa, el plan de acción u otras iniciativas nacionales para combatir la trata de personas y proteger a las víctimas, y las medidas que se hayan adoptado como consecuencia de esas evaluaciones. | UN | يُرجى أيضا إشارة إلى نتائج أي تقييم تم الاضطلاع به بالنسبة للبرنامج الوطني، وخطة العمل، والمبادرات الأخرى لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، والخطوات المتخذة استجابة لهذا التقييم. |
Prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas " - 2009. | UN | أفضل الممارسات في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا " - عام 2009. |
El ACNUDH ha elaborado una serie de instrumentos para uso de los Estados, las organizaciones intergubernamentales, los órganos de derechos humanos, las organizaciones no gubernamentales y las personas para promover el objetivo de evitar la trata de personas y proteger los derechos de las víctimas. | UN | وقد وضعت المفوضية مجموعة من الأدوات لكي تستخدمها الدول والمنظمات الحكومية الدولية وهيئات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية والأفراد لتعزيز تحقيق الهدف المتمثل في منع الاتجار بالبشر وحماية حقوق الضحايا. |
A fin de institucionalizar la lucha contra la trata de personas y proteger a las víctimas de ésta, en particular a las mujeres, el Gobierno promulgó en 2006 la Ley federal Nº 51, que instaba a que se adoptasen fuertes medidas punitivas, por ejemplo penas de hasta cadena perpetua, y abarcaba todas las formas de la trata de personas. | UN | ولإضفاء الطابع المؤسسي على عملية مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا هذا الاتجار، ولا سيما النساء، سنّت الحكومة في عام 2006 القانون الاتحادي رقم 51 الذي ينص على فرض إجراءات عقابية صارمة، منها العقوبة القصوى بالسجن مدى الحياة. ويغطي هذا القانون جميع أشكال الاتجار بالبشر. |
El contenido de los folletos de información se refiere a la trata de personas, las formas de trata de personas, las víctimas de la trata de personas, los métodos de prevención, el marco legal e institucional y los mecanismos nacionales para luchar contra la trata de personas y proteger a las víctimas en la República de Serbia. | UN | وتشير محتويات المنشورات الإعلامية إلى الاتجار بالبشر، وأشكال الاتجار بالبشر، وضحايا الاتجار بالبشر، وطرائق الوقاية، والأطر القانونية والمؤسسية والآليات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا في جمهورية صربيا. |
Encomió las medidas relativas a la trata de personas y la protección de la infancia. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة بشأن الاتجار بالبشر وحماية الأطفال. |
La OIM facilita la cooperación entre los países de origen, tránsito y destino en la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas. | UN | وتيسر المنظمة الدولية للهجرة التعاون بين البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه. |
:: Promulgación de la Ley núm. 15 de 2011 sobre la lucha contra la trata de personas, que constituye un paso importante en el contexto de los esfuerzos del Estado de Qatar en la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas de los delitos de trata; | UN | :: صدور القانون رقم 15 لسنة 2011 بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الذي يعد خطوة مهمة في إطار جهود دولة قطر على صعيد مكافحة الاتجار بالبشر وحماية ضحايا جرائم الاتجار؛ |
Actualmente, el grupo de trabajo interinstitucional establecido especialmente para elaborar el proyecto de ley de Ucrania sobre la lucha contra la trata de personas y la protección de las víctimas cuenta entre sus integrantes con representantes del Ministerio del Interior. | UN | وفي الوقت الحاضر، يضم الفريق العامل الخاص المشترك بين الإدارات المعني بوضع مشروع القانون الأوكراني المعنون " بشأن مكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا " في تشكيله ممثلا لوزارة الداخلية. |
El ACNUDH se ha centrado en la elaboración de una serie de instrumentos que puedan utilizar los Estados, las organizaciones intergubernamentales, los órganos de derechos humanos, las ONG y los individuos para promover el objetivo de impedir la trata y proteger los derechos de las víctimas. | UN | وركزت المفوضية على استحداث سلسلة من الأدوات التي يمكن استخدامها من جانب الدول، والمنظمات الدولية الحكومية، وهيئات حقوق الإنسان، والمنظمات غير الحكومية، والأفراد، من أجل تعزيز هدف منع الاتجار بالبشر وحماية حقوق ضحاياه. |
d) Velar por que se procese y castigue a las personas involucradas en la trata y se proteja y rehabilite a las víctimas. | UN | (د) أن تضمن محاكمة ومعاقبة الأفراد المتورطين في الاتجار بالبشر وحماية ضحاياه وإعادة تأهيلهم. |
Todas las actividades enumeradas forman parte integrante del Programa nacional de prevención y neutralización de la trata y protección de sus víctimas. | UN | وجميع الأنشطة المدرجة تمثل جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الوطني لمنع ومحاربة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا. |
Además, preocupa al Comité la falta de información fidedigna sobre el alcance de la trata de personas y lamenta que muchos de los programas y medidas existentes para la prevención de la trata y la protección y asistencia a sus víctimas estén a cargo de ONG y organismos internacionales, que reciben poco o ningún apoyo del presupuesto nacional. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات عن مدى الاتجار بالبشر وتأسف لأن العديد من التدابير والبرامج الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا والمساعدة تضطلع بها منظمات غير حكومية ووكالات دولية بدون دعم تقريبا من موارد الميزانية الوطنية. |
:: Octubre de 2005: trata de seres humanos y protección de las víctimas de este delito. | UN | :: تشرين الأول/أكتوبر 2005 - الاتجار بالبشر وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Su objetivo primordial es prevenir la trata de seres humanos y proteger a sus víctimas, a la vez que les ofrece opciones de integración seguras y sostenibles, o el retorno voluntario y la reintegración. | UN | ويتمثل الهدف الأول للمنظمة في منع الاتجار بالبشر وحماية ضحايا الاتجار، إلى جانب تقديم خيارات الإدماج المأمون والدائم و/أو العودة الطوعية وإعادة الإدماج إليهم. |
Los representantes de las personas jurídicas y organizaciones internacionales sin fines de lucro con representación en el país que llevan a cabo actividades de prevención contra la trata de personas y de protección de las víctimas también pueden participar en las reuniones de la Comisión Nacional. | UN | ويمكن لممثلي الكيانات القانونية التي لا تستهدف الربح، والتي تضطلع بأنشطة تتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وحماية الضحايا، المشاركة أيضا في اجتماعات اللجنة الوطنية. |