Entre los desafíos horizontales que la comunidad internacional tiene ante sí se han logrado avances en materia del comercio de diamantes en bruto. | UN | ومن بين التحديات الأفقية الأخرى التي تواجه المجتمع الدولي، أحرز تقدم بشأن الاتجار بالماس الخام. |
El objetivo final del sistema es fomentar la transparencia y la legitimidad del comercio de diamantes en Liberia. | UN | والهدف النهائي من هذا النظام هو تعزيز الشفافية ومشروعية الاتجار بالماس في ليبريا. |
Reconociendo, por tanto, la necesidad apremiante de que se adopten medidas urgentes para frenar el comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ تسلِّـم لذلك بالضرورة الحتمية لاتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات، |
El carácter bélico de las autoridades de Monrovia y su participación en el tráfico de diamantes y armas pequeñas son bien conocidos. | UN | فميل السلطات في مونروفيا إلى القتال وتورطها في الاتجار بالماس والأسلحة الخفيفة من الأمور المعروفة للجميع. |
La Unión Europea considera que la lucha contra el tráfico de diamantes de zonas en conflicto es esencial para la búsqueda de una solución a los conflictos en curso, así como un componente central para prevenir el surgimiento o la repetición de los mismos. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مكافحة الاتجار بالماس الممول للصراع هو أمر أساسي في المحاولات الرامية إلى تسوية الصراعات الحالية وهو عنصر رئيسي في منع نشوب الصراعات أو تكرار حدوثها. |
Reconociendo, por tanto, la necesidad apremiante de que se adopten medidas urgentes para frenar el comercio de diamantes de zonas en conflicto, | UN | وإذ تسلِّـم لذلك بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لكبح الاتجار بالماس المموِّل للصراعات، |
Las pruebas directas del comercio clandestino de diamantes en bruto y de contrabando se pierden rápidamente en la estructura y las transacciones del sector del comercio de diamantes. | UN | كما أن بنية وعمليات صناعة الاتجار بالماس تخفي بطبيعتها أي دليل مباشر على الاتجار سرا بالماس الخام وتهريبه. |
En el caso del comercio de diamantes en bruto, el informe hace referencia a los progresos logrados con el Proceso de Kimberley. | UN | وفي حالة الاتجار بالماس الخام، يشير التقرير إلى التقدم المحرز في عملية كمبرلي. |
El Proceso de Kimberley es un proceso internacional permanente que tiene como objetivo detectar y prevenir el comercio de diamantes de zonas en conflicto. | UN | عملية كيمبرلي هي عملية دولية مستمرة تستهدف كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Israel también apoya una garantía de la Organización Mundial del Comercio (OMC) relativa al establecimiento de un proceso de certificación para prevenir el comercio de diamantes procedentes de zonas en conflicto. | UN | وتؤيد إسرائيل أيضا تخلـِّـي منظمة التجارة العالمية عـن وضـع عملية إصدار شهادات تمنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
La plena aplicación internacional del Sistema de certificación del Proceso de Kimberley ayudará a detectar y prevenir el comercio de diamantes en zonas de conflicto. | UN | وسوف يساعد التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلي على كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Todavía no se ha regulado adecuadamente el comercio de diamantes. | UN | وما زال الاتجار بالماس في حاجة إلى تنظيم كاف. |
Liberia sigue estando sujeta a una prohibición impuesta por el Consejo de Seguridad en relación con el comercio de diamantes en bruto. | UN | وما زالت ليبريا خاضعة لقرار حظر فرضه مجلس الأمن على الاتجار بالماس الخام. |
45. Zimbabwe Nota: La entidad de Taipei Chino que se ocupa del comercio de diamantes en bruto también ha satisfecho los requisitos mínimos del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. | UN | ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تايبيه الصينية أيضا المتطلبات الدنيا لنظام عملية كمبرلي. |
Hay pruebas concluyentes de que la introducción del sistema de certificación ha incidido positivamente en la reducción del comercio de diamantes procedentes de zonas de conflicto. | UN | وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات. |
A causa de las limitaciones de la capacidad e infraestructura, el tráfico de diamantes en toda Liberia sigue siendo una preocupación permanente. | UN | ولا يزال الاتجار بالماس في مختلف أنحاء ليبريا شاغلا مستمرا، بسبب المعوقات المتعلقة بالقدرات والبنى التحتية. |
El Grupo también visitó Bangui. Entre las cuestiones examinadas con las autoridades de la República Centroafricana figuraron el comercio del café en tránsito y el tráfico de diamantes y oro. | UN | وزار الفريق بانغي أيضا وكانت تجارة المرور العابر في البن فضلا عن الاتجار بالماس والذهب من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات التي دارت مع المسؤولين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
, que supone una valiosa contribución a la lucha contra el tráfico de diamantes de zonas en conflicto, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
Esta Asamblea y el Consejo de Seguridad han desempeñado un papel clave en la identificación y vigilancia de los intercambios de los diamantes de zonas en conflicto y en la imposición de sanciones contra los violadores. | UN | وقد اضطلعت الجمعية ومجلس الأمن بدور رئيسي في الكشف عن الاتجار بالماس الممول للصراع ورصده وفي معاقبة المخالفين. |
No obstante, para comerciar con diamantes, los interesados deben solicitar una licencia de importación y exportación que concede el Supervisor de Importaciones. | UN | إلا أن الاتجار بالماس يتطلب الحصول على رخصة استيراد وتصدير من مراقب الاستيراد. |
Como todos hemos reconocido, el comercio en diamantes de zonas en conflicto no beneficia en modo alguno al pueblo ni a las economías de esos países. En lugar de ello, mantiene la avaricia de los rebeldes y la de los compradores de la industria de diamantes. | UN | وكما أدركنا جميعا، فإن الاتجار بالماس الممول للصراعات لا يفيد شعوب أو اقتصادات تلك البلدان بأي شكل من الأشكال، بل على النقيض من ذلك، فإنه يغذي أطماع وأنانية هؤلاء المتمردين ومن يتواطأ معهم من المشترين في مجال صناعة الماس. |