Resultaría útil saber cual es el plazo para deportar a esas mujeres y si existen medidas para asegurar que no sean objeto de tráfico hacia otro país. | UN | فمن المفيد معرفة مدى سرعة ترحيل المرأة، وما إذا كانت هناك أية تدابير تضمن أنه لن يتم الاتجار بها مرة أخرى في بلد آخر. |
ii) Incautaciones de armas pequeñas objeto de tráfico ilícito, con inclusión de la cantidad y el tipo de armas incautadas, sus marcas y los detalles de su posterior eliminación; | UN | `2 ' عمليات ضبط الأسلحة الصغيرة التي يتم الاتجار بها بشكل غير مشروع، بما في ذلك كمية ونوع الأسلحة المضبوطة، والعلامات الموضوعة عليها، وتفاصيل التخلص اللاحق منها؛ |
Hay abundancia de ellas en todo el mundo, y su tráfico es muy difícil de vigilar, y más todavía de interceptar. | UN | وهذه اﻷسلحة تغمر العالم كما أنه من الصعب جدا مراقبة الاتجار بها فضلا عن التصدي لها. |
Muchas actividades relacionadas con el desarrollo se llevan a cabo sobre la base de la producción y el tráfico de drogas. | UN | إن الكثير من النشاط التنموي يجري إزاء خلفية إنتاج المخدرات أو الاتجار بها. |
¿Es este desecho objeto de comercio habitual por los conductos establecidos al punto que se hace evidente en las clasificaciones comerciales? | UN | هل النفاية يتم الاتجار بها بصورة معتادة من خلال قنوات موجودة؟ وهل هذا الاتجار مشفوع بتصنيفات تجارية؟ |
Las estadísticas de incautación de drogas en África no indican adecuadamente la amplitud del tráfico en la región. | UN | واحصائيات مضبوطات العقاقير في افريقيا لا تعكس بصورة كافية مدى الاتجار بها في المنطقة. |
En general se recurrirá a la destrucción para eliminar armas que hayan sido objeto de tráfico ilícito incautadas por las autoridades nacionales, una vez se hayan cumplido las debidas diligencias jurídicas. | UN | 2 - يستخدم التدمير بصفة عامة للتخلص من الأسلحة التي يتم الاتجار بها على نحو غير مشروع وتضبطها السلطات الوطنية، متى ما اكتملت الإجراءات القانونية الواجبة. |
En particular, la disposición que prevé que las mujeres extranjeras objeto de tráfico con destino a la prostitución sólo gocen de protección si hacen la denuncia oficial y testifican en contra de los traficantes, equivale a una extorsión. | UN | وإن أحكام هذا القانون بصفة خاصة تفيد بأن المرأة الأجنبية التي يتم الاتجار بها لغرض الدعارة لا تتمتع بأي حماية ما لم تقدم شكوى رسمية وتشهد ضد الجهة التي تتاجر بها وهذا بمثابة ابتزاز. |
Sin embargo, en 2003 parece que la menor oferta en Australia ha quedado compensada en parte con heroína que tiene su origen en la República Popular Democrática de Corea o es objeto de tráfico a través de ese país. B. Cocaína | UN | غير أنه أفادت تقارير في عام 2003 أنه تم التعويض جزئيا عن الانخفاض في كميات الهيرويين المعروضة في أستراليا بكميات من الهيرويين كان منشؤها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو تم الاتجار بها عبرها. |
su tráfico y fabricación están sujetos a autorización previa, por períodos limitados, otorgada por el Ministerio de Defensa. | UN | ويخضع الاتجار بها وعملية صنعها لإذن مسبق تسلمه وزارة الدفاع لمدة محدودة. |
Controla estrictamente los precursores químicos y lucha resueltamente contra su tráfico. | UN | وتراقب بدقة السلائف الكيميائية، وتكافح الاتجار بها بعزم. |
Prevención del delito y respuestas de la justicia penal para proteger los bienes culturales, en particular con respecto a su tráfico | UN | التدابير اللازمة في سياق منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وخاصة من الاتجار بها |
Razón: Este Convenio es de carácter meramente regulador y no considera el uso o el tráfico de sustancias psicotrópicas como crimen de carácter internacional. | UN | السبب: هذه الاتفاقية هي مجرد اتفاقية تنظيمية ولا تعالج استخدام المؤثرات العقلية أو الاتجار بها كجريمة ذات طابع دولي. |
En Suiza, la Oficina Federal de Cultura y su sección especializada en la transferencia internacional de bienes culturales tenían a cargo la prevención y la protección contra el tráfico de bienes culturales. | UN | وفي سويسرا، أنيطت بالمكتب الاتحادي لشؤون الثقافة وفرعه المتخصص المعني بنقل ملكية الممتلكات الثقافية على الصعيد الدولي المسؤولية عن منع الاتجار بالممتلكات الثقافية والوقاية من الاتجار بها. |
Aumento de las medidas eficaces de prohibición y lucha contra el tráfico de estupefacientes | UN | زيادة الجهود الرامية إلى حظر المخدرات ومكافحة الاتجار بها بفعالية |
Estas [UCA] [FCA] no podrán utilizarse ni ser objeto de comercio. | UN | ولا يجوز استخدام [وحدات الكميات المسندة] [أجزاء من الكميات المسندة] هذه أو الاتجار بها. |
Las estadísticas de las incautaciones de drogas son indicadores indirectos válidos de las tendencias del tráfico. | UN | وتعرض الإحصاءات بشأن مضبوطات المخدرات مؤشرات صحيحة غير مباشرة لاتجاهات الاتجار بها. |
El derecho de producir, reparar y comerciar armas y municiones corresponderá a las personas especializadas en dichas actividades, las cuales habrán de llevarlas a cabo con licencia del Ministerio de Justicia de Georgia. | UN | ولا يُسمح بإنتاج الأسلحة والذخيرة، أو تصليحها، أو الاتجار بها إلاّ لمن رخّصت لهم بذلك وزارة العدل الجورجية. |
Sin embargo, no existe en la actualidad ningún tratado o acuerdo multilateral que regule la producción, la posesión o el comercio de misiles. | UN | ومع ذلك، ليس هناك في الوقت الراهن معاهدة أو اتفاق متعدد الأطراف لتنظيم إنتاج القذائف أو حيازتها أو الاتجار بها. |
Esas iniciativas comprendían el fortalecimiento de sistemas de alerta temprana en relación con esos estimulantes, el control de los precursores para impedir la fabricación ilícita y la elaboración de perfiles de las sustancias incautadas con objeto de combatir con más eficacia el tráfico de esas sustancias. | UN | وقد شملت هذه المبادرات دعم نظام الانذار المبكر بشأن هذه المنشطات ورصد السلائف للحيلولة دون الصنع غير المشروع، واعداد بيانات عن المواد التي تضبط لمكافحة الاتجار بها على نحو أكثر فعالية. |
4. El contrabando, la fabricación o el tráfico ilícito de armas de fuego o sus componentes, municiones o explosivos; | UN | 4 - تهريب الأسلحة النارية وأجزائها والذخائر والمتفجرات أو صنعها أو الاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
El Perú es consciente también de la amenaza del terrorismo y del riesgo que constituye el hecho de que los grupos no estatales puedan adquirir, desarrollar o emplear ADM y sus sistemas vectores o traficar con ellas. | UN | كما تدرك بيرو خطر الإرهاب وما تشكله إمكانية حصول الجماعات غير الخاضعة لدول على أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، أو استحداثها أو استعمالها أو الاتجار بها من تهديد. |
Insta al Gobierno a garantizar que las mujeres que sean víctimas de la trata cuenten con el apoyo que necesitan para prestar testimonio contra los proxenetas. | UN | وتدعو الحكومة إلى كفالة حصول المرأة التي يتم الاتجار بها على الدعم الذي تحتاجه وتمكينها من الشهادة ضد من يتجرون بها. |