ويكيبيديا

    "الاتجاهات التاريخية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las tendencias históricas
        
    • tendencias del pasado
        
    • la evolución histórica
        
    Además, los gastos generales de seguros son menores, basándose en las tendencias históricas. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت تكاليف التأمين العام على أساس الاتجاهات التاريخية.
    Se dan las cifras de las emisiones de todos los gases y precursores de efecto invernadero correspondientes a 1990 y las tendencias históricas de dichas emisiones. UN وترد أرقام الانبعاثات عن عام ٠٩٩١، فضلا عن الاتجاهات التاريخية فيما يتعلق بجميع غازات الدفيئة وسلائفها.
    Las actividades actuales de planificación y presupuestación de la UNOPS han consistido en la previsión basada en la extrapolación de las tendencias históricas. UN والواقع الحالي للتخطيط والميزنة في المكتب هو واقع ناتج عن التنبؤ المبني على الاستنتاج من الاتجاهات التاريخية.
    las tendencias históricas indican que el pasivo aumentará considerablemente en el futuro. UN وتوضح الاتجاهات التاريخية أن الالتزامات سوف تزيد بدرجة كبيرة في المستقبل.
    las tendencias históricas indican que el pasivo aumentará considerablemente en el futuro. UN وتوضح الاتجاهات التاريخية أن الالتزامات سوف تزيد بدرجة كبيرة في المستقبل.
    De ser posible, también sería conveniente incluir alguna información sobre las tendencias históricas a fin de poner en contexto la información del inventario. UN وقد يكون من المستحسن أيضا، إن أمكن إدراج بعض المعلومات عن الاتجاهات التاريخية بحيث يتسنى وضع معلومات قوائم الجرد في سياقه.
    De resultas de ello, se producirá un desvío considerable de las tendencias históricas de las emisiones y se dará un importante primer paso con miras a la consecución del objetivo de la Convención de estabilizar las concentraciones atmosféricas de los gases de efecto invernadero a niveles seguros. UN وستتمثل النتيجة في الابتعاد بصورة ملموسة عن الاتجاهات التاريخية للانبعاث وخطوة هامة أولى نحو تحقيق هدف الاتفاقية في تثبيت المركزات المناخية لغازات الدفيئة عند مستويات آمنة.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والتوقعات المستندة إلى بيانات الموظفين، ينتظر أن تزداد أرقام الانضمام إلى البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والتوقعات المستندة إلى بيانات الموظفين، ينتظر أن تزداد أرقام الانخراط في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    Con respecto a los ingresos, un análisis detallado de la cartera de proyectos encargados y las correspondientes tasas de ingresos permitieron a la UNOPS hacer proyecciones más exactas sobre la base de la cartera real de proyectos, más que de las tendencias históricas. UN وفي ما يتعلق بالإيرادات، مكن تحليل تفصيلي للحوافظ القائمة ومعدلات الإيرادات ذات الصلة المكتب من وضع تقديرات أدق استنادا إلى الحوافظ الحالية بدلا من الاتجاهات التاريخية.
    Sin embargo, algunas de las Partes presentaron los resultados detallados de estudios de investigación, como las tendencias históricas observadas en las características climáticas medias y la variabilidad climática. UN ومع ذلك قدمت بعض الأطراف نتائج مفصلة لدراساتها البحثية ومنها رصد الاتجاهات التاريخية في مجال الخصائص المناخية العادية وتقلب المناخ.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والإسقاطـات المستندة إلى بيانات الموظفين، يـُـنـتـظـر أن تزداد أرقام الاشتـراك في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    En vista de las tendencias históricas y de las proyecciones basadas en los datos del personal, se prevé que aumente el número de afiliados a medida que cada vez más funcionarios lleguen a la edad de jubilación. UN وبالنظر إلى الاتجاهات التاريخية والإسقاطـات المستندة إلى بيانات الموظفين، يـُـنـتـظـر أن تزداد أرقام الاشتـراك في البرنامج مع تزايد عدد الموظفين الذين يبلغون سن التقاعد.
    El presupuesto nacional presentaba también las tendencias históricas del gasto para ayudar a los lectores a ubicar en contexto las futuras solicitudes de créditos presupuestarios. UN وتتضمن الميزانية الوطنية أيضا الاتجاهات التاريخية للانفاق لمساعدة القارئ على اعداد الطلبات المتعلقة بالميزانية المستقبلية في السياق الصحيح.
    La vigilancia forestal basada en la teleobservación era útil para aclarar las tendencias históricas de los cambios en los bosques y para planificar y ejecutar medidas una vez evaluados esos cambios. UN ويعتبر رصد الغابات باستخدام الاستشعار عن بُعد أمراً مفيداً لتوضيح الاتجاهات التاريخية في تغيرات الغابات ولوضع إجراءات وتنفيذها بعد تقييم مثل هذه التغيرات.
    El Grupo desea saber por qué el estudio realizado por la Administración acerca de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz se limitó a un análisis de las tendencias históricas. UN 33 - وقال إن المجموعة تود أن تعرف لماذا اقتصرت دراسة الإدارة لحساب دعم عمليات حفظ السلام على تحليل الاتجاهات التاريخية.
    22. En el gráfico 3 se presentan las tendencias históricas de la intensidad energética del sector manufacturero registradas en el período comprendido entre 1990 y 2007. UN 22- ويبيّن الرسم البياني 3 الاتجاهات التاريخية لكثافة استخدام الطاقة في التصنيع طوال الفترة من 1990 إلى 2007.
    las tendencias históricas indican que los PMA de crecimiento intenso conseguirán mayores beneficios que los otros dos grupos, sobre todo porque han conseguido mayores éxitos que los otros PMA en su actividad de expansión y diversificación de las exportaciones. UN وتشير الاتجاهات التاريخية إلى أن أقل البلدان نمواً المندرجة في فئة البلدان ذات النمو القوي في وضع يؤهلها ﻷن تكسب أكثر من المجموعتين اﻷخريين، إن لم يكن ﻷنها وُفّقت حتى اﻵن أكثر من غيرها من أقل البلدان نمواً في توسيع وتنويع صادراتها.
    61. La mayoría de las Partes informaron sobre sus actividades de investigación en forma resumida, aunque algunas de ellas proporcionaron resultados detallados de estudios de investigación, como las tendencias históricas observadas en las características climáticas medias y la variabilidad climática. UN 61- أفادت معظم الأطراف عن أنشطتها البحثية بشكل موجز رغم أن بعض الأطراف قدمت نتائج مفصلة لدراساتها البحثية ومنها رصد الاتجاهات التاريخية في مجال الخصائص المناخية الأولية وتقلب المناخ.
    En un momento en que las necesidades de desarrollo que afronta la comunidad palestina sitúa a los responsables de su política económica ante nuevos desafíos, el potencial de crecimiento de su economía sigue tropezando con obstáculos estructurales que tienen su origen en tendencias del pasado. UN بالنظر إلى أن الاحتياجات الإنمائية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني تثير تحديات جديدة للمسؤولين عن رسم السياسات، فإن إمكانات النمو الاقتصادي الفلسطيني لا تزال مقيدة بجوانب ضعف هيكلي ناشئة عن الاتجاهات التاريخية.
    En las instrucciones sobre distribución de fondos dadas a la Junta Nacional de Vivienda, Construcción y Planificación se ordenaba a ese organismo preparar un informe sobre la evolución histórica del hacinamiento en la vivienda y sobre las diferencias existentes en ese aspecto entre los distintos grupos sociales. UN نصت توجيهات التخصيص الصادرة في 2006 عن المجلس الوطني للإسكان والبناء والتخطيط على أن تقدم الوكالة تقريراً حول الاتجاهات التاريخية للاكتظاظ والكيفية التي يتفاوت بها وسط المجموعات المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد