ويكيبيديا

    "الاتجاه إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tendencia a
        
    • tendencia hacia
        
    • tendencia de
        
    • tendencia al
        
    • tendencia en la
        
    • una tendencia
        
    • tendencia se
        
    • tendencia hasta
        
    • la tendencia
        
    Estaba aumentando la tendencia a reducir las obligaciones que tradicionalmente se asignaban al Estado. UN وقد تزايد الاتجاه إلى الحد من الالتزامات التي كانت تناط عادة للدولة.
    Los datos anteriores evidencian la tendencia a disminuir las disparidades en el salario. UN وتشير هذه البيانات إلى الاتجاه إلى الحد من التفاوت في الأجور.
    Por ello, Venezuela se opone a la tendencia a rebajar la edad de la imputabilidad penal, lo que permite el sometimiento de los menores a penas iguales que las de los adultos. UN وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها.
    Es necesario contrarrestar la tendencia de asignar nueva importancia a las armas nucleares. UN ومن الضروري أن يقاوم الاتجاه إلى إيلاء أهمية جديدة لﻷسلحة النووية.
    La tendencia al centralismo, que siempre había aquejado a los gobernantes de Guatemala, se hacía ahora más manifiesta. UN وكان الاتجاه إلى المركزية، الذي كان دائما سمة من سمات حكام غواتيمالا، يظهر بوضوح متزايد.
    Esta repite la filosofía impositiva y ratifica la tendencia a aplicar la ley estadounidense más allá de sus fronteras. UN فهو يكرر فلسفة الفرض، ويعزز الاتجاه إلى تطبيق قانــون الولايات المتحــدة خارج حدودها.
    También es inquietante la tendencia a realizar gastos que superen a los ingresos reales en varios casos. UN كما أن الاتجاه إلى تجاوز النفقات لﻹيرادات الحقيقية في عدد من الحالات يثير الانزعاج.
    Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. UN وينبغي كذلك دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر بالطرق بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية.
    La tendencia a que los civiles sean el blanco de la guerra ha causado graves violaciones de los derechos fundamentales de mujeres y niños. UN وأدى الاتجاه إلى استهداف المدنيين في الحرب إلى انتهاكات شديدة للحقوق الأساسية للنساء والأطفال.
    En los últimos años ha venido cobrando impulso la tendencia a crear zonas libres de armas nucleares. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تزايد الاتجاه إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Otra señal alentadora es la tendencia a fortalecer la cooperación regional y subregional en todo el mundo. UN والعلامة اﻷخرى المشجعة هو الاتجاه إلى دعم التعاون الاقليمي ودون الاقليمي على نطاق العالم.
    Se examinó la tendencia a emplear a mujeres en industrias que pagaban salarios bajos así como la necesidad de examinar el nivel del salario mínimo. UN ونوقش الاتجاه إلى تشغيل المرأة في الصناعات منخفضة اﻷجور وضرورة دراسة مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. UN وفضلاً عن ذلك ينبغي دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر البري بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية.
    La delegación checa no puede aceptar la tendencia a adaptar las normas internacionales al derecho interno de ningún Estado. UN وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة.
    Al respecto, la Comisión Consultiva observa que existe una creciente tendencia a nombrar representantes especiales adjuntos del Secretario General en las misiones. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية تنامي الاتجاه إلى تعيين نواب للممثلين الخاصين لﻷمين العام في البعثات.
    Debe darse más importancia al objetivo de reducir la pobreza y neutralizar la tendencia a la marginación de los más pobres que a las actividades que realizan los ricos para enriquecerse con más rapidez. UN إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع.
    En consecuencia, es motivo de gran preocupación la reciente tendencia de disminución de la AOD. UN وبالتالي، فإن الاتجاه إلى التناقص الذي شهدته المساعدة اﻹنمائية الرسمية مؤخرا يثير قلقا بالغا.
    Preocupa observar la tendencia al aumento del racismo y la xenofobia en algunas partes del mundo, incluida Europa. UN ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا.
    una tendencia adicional en las actividades actuales de socorro son las intervenciones cada vez más prolongadas. UN وثمة اتجاه آخر في مجال اﻹغاثة اليوم هو الاتجاه إلى تدخلات أطول فأطول أمدا.
    Esta tendencia se ha visto muy influenciada por las agudas reducciones en África del Norte y en la República sudafricana. UN ولقد تأثر هذا الاتجاه إلى حد بعيد بالانخفاضات الحادة التي شهدتها منطقة شمال أفريقيا وجمهورية جنوب أفريقيا.
    La actual ola de austeridad está profundizando esa tendencia hasta proporciones alarmantes. UN ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد