Estaba aumentando la tendencia a reducir las obligaciones que tradicionalmente se asignaban al Estado. | UN | وقد تزايد الاتجاه إلى الحد من الالتزامات التي كانت تناط عادة للدولة. |
Los datos anteriores evidencian la tendencia a disminuir las disparidades en el salario. | UN | وتشير هذه البيانات إلى الاتجاه إلى الحد من التفاوت في الأجور. |
Por ello, Venezuela se opone a la tendencia a rebajar la edad de la imputabilidad penal, lo que permite el sometimiento de los menores a penas iguales que las de los adultos. | UN | وأعلنت أن فنزويلا تعارض الاتجاه إلى إنقاص سن المسؤولية الجزائية بحيث يخضع القُصﱠر والراشدون للعقوبات نفسها. |
Es necesario contrarrestar la tendencia de asignar nueva importancia a las armas nucleares. | UN | ومن الضروري أن يقاوم الاتجاه إلى إيلاء أهمية جديدة لﻷسلحة النووية. |
La tendencia al centralismo, que siempre había aquejado a los gobernantes de Guatemala, se hacía ahora más manifiesta. | UN | وكان الاتجاه إلى المركزية، الذي كان دائما سمة من سمات حكام غواتيمالا، يظهر بوضوح متزايد. |
Esta repite la filosofía impositiva y ratifica la tendencia a aplicar la ley estadounidense más allá de sus fronteras. | UN | فهو يكرر فلسفة الفرض، ويعزز الاتجاه إلى تطبيق قانــون الولايات المتحــدة خارج حدودها. |
También es inquietante la tendencia a realizar gastos que superen a los ingresos reales en varios casos. | UN | كما أن الاتجاه إلى تجاوز النفقات لﻹيرادات الحقيقية في عدد من الحالات يثير الانزعاج. |
Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. | UN | وينبغي كذلك دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر بالطرق بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية. |
La tendencia a que los civiles sean el blanco de la guerra ha causado graves violaciones de los derechos fundamentales de mujeres y niños. | UN | وأدى الاتجاه إلى استهداف المدنيين في الحرب إلى انتهاكات شديدة للحقوق الأساسية للنساء والأطفال. |
En los últimos años ha venido cobrando impulso la tendencia a crear zonas libres de armas nucleares. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، تزايد الاتجاه إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Otra señal alentadora es la tendencia a fortalecer la cooperación regional y subregional en todo el mundo. | UN | والعلامة اﻷخرى المشجعة هو الاتجاه إلى دعم التعاون الاقليمي ودون الاقليمي على نطاق العالم. |
Se examinó la tendencia a emplear a mujeres en industrias que pagaban salarios bajos así como la necesidad de examinar el nivel del salario mínimo. | UN | ونوقش الاتجاه إلى تشغيل المرأة في الصناعات منخفضة اﻷجور وضرورة دراسة مستوى الحد اﻷدنى لﻷجور. |
Además, se debe seguir apoyando la tendencia a la liberalización de los servicios de tránsito por carretera permitiendo que los transportistas compitan libremente con los servicios ferroviarios. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي دعم الاتجاه إلى تحرير خدمات النقل العابر البري بالسماح للشاحنات بالمنافسة بحرية مع السكك الحديدية. |
La delegación checa no puede aceptar la tendencia a adaptar las normas internacionales al derecho interno de ningún Estado. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها لا يمكن أن يقبل الاتجاه إلى تكييف المعايير الدولية لكي تتواءم مع القوانين الداخلية لأية دولة. |
Al respecto, la Comisión Consultiva observa que existe una creciente tendencia a nombrar representantes especiales adjuntos del Secretario General en las misiones. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية تنامي الاتجاه إلى تعيين نواب للممثلين الخاصين لﻷمين العام في البعثات. |
Debe darse más importancia al objetivo de reducir la pobreza y neutralizar la tendencia a la marginación de los más pobres que a las actividades que realizan los ricos para enriquecerse con más rapidez. | UN | إذ يجب أن يحظى الهدف المتمثل في الحد من الفقر وعكس الاتجاه إلى تهميش أفقر العناصر باهتمام أكبر مما تحظى به الجهود التي يبذلها اﻷغنياء لزيادة ثروتهم بمعدل أسرع. |
En consecuencia, es motivo de gran preocupación la reciente tendencia de disminución de la AOD. | UN | وبالتالي، فإن الاتجاه إلى التناقص الذي شهدته المساعدة اﻹنمائية الرسمية مؤخرا يثير قلقا بالغا. |
Preocupa observar la tendencia al aumento del racismo y la xenofobia en algunas partes del mundo, incluida Europa. | UN | ومن دواعي القلق أن يُلاحظ الاتجاه إلى زيادة العنصرية وكراهية الأجانب في بعض أجزاء من العالم، ومنها أوروبا. |
una tendencia adicional en las actividades actuales de socorro son las intervenciones cada vez más prolongadas. | UN | وثمة اتجاه آخر في مجال اﻹغاثة اليوم هو الاتجاه إلى تدخلات أطول فأطول أمدا. |
Esta tendencia se ha visto muy influenciada por las agudas reducciones en África del Norte y en la República sudafricana. | UN | ولقد تأثر هذا الاتجاه إلى حد بعيد بالانخفاضات الحادة التي شهدتها منطقة شمال أفريقيا وجمهورية جنوب أفريقيا. |
La actual ola de austeridad está profundizando esa tendencia hasta proporciones alarmantes. | UN | ولعل موجة التقشف الحالية بصدد تكريس هذا الاتجاه إلى أبعاد مقلقة. |