Nos complace observar que la tendencia a formar agrupaciones regionales entre los países del continente va en aumento. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن الاتجاه نحو التجمعات اﻹقليمية فيما بين البلدان الافريقية لا يزال ينمو. |
La mundialización puede servir de poco para frenar esa tendencia a la marginación y, sin las medidas internacionales de apoyo adecuadas, puede agravarla. | UN | وقد لا تفعل العولمة شيئا يذكر لتخفيف هذا الاتجاه نحو التهميش، ولعلها تزيده حدة في غياب تدابير الدعم الدولي الملائمة. |
En el mismo sentido, se criticó la tendencia a exigir condiciones no económicas. | UN | وتم في نفس السياق انتقاد الاتجاه نحو استخدام شروط غير اقتصادية. |
Desafortunadamente, la multiplicación de los foros internacionales encargados de debatir programas para el desarrollo no ha permitido invertir esa tendencia hacia los desequilibrios que he señalado. | UN | والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها. |
Igualmente importante es la necesidad de poner freno a la tendencia hacia la excesiva comercialización de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | كذلك علق أهمية مماثلة على الحاجة الى وقف الاتجاه نحو الافراط في الصبغة التجارية لتطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
Se estima que la tendencia al crecimiento en esta esfera es significativa. | UN | وتفيد التقديرات أن الاتجاه نحو الزيادة في هذا المجال كبير. |
Actualmente el promedio es del 10%, y tiene tendencia a la disminuir. | UN | ويبلغ متوسطها حاليا 10 في المائة، ويميل الاتجاه نحو الانخفاض. |
Se prevé que esta tendencia a reducir los días de juicio continúe. | UN | ومن المتوقع أن يستمر هذا الاتجاه نحو إجراء محاكمات أقصر. |
Las tasas de mortalidad materna siguen siendo altas, a pesar de una tendencia a la baja de 1980 a 1987. | UN | وظلت معدلات وفيات الأمهات عاليا على الرغم من الاتجاه نحو انخفاض المعدلات من عام 1980 إلى 1987. |
Se prevé que la tendencia a destinar más fondos a las actividades sobre el SIDA continuará especialmente entre los países donantes. | UN | ومن المتوقع أن يستمر الاتجاه نحو زيادة التمويل للأنشطة المتصلة بالإيدز وأن يتواصل التركيز عليها من قبل المانحين. |
Se mantuvo la tendencia a la armonización de los objetivos y políticas económicos. | UN | واستمر الاتجاه نحو مواءمة اﻷهداف الاقتصادية والسياسات الاقتصادية. |
En consecuencia, se debe luchar decididamente contra la tendencia a ocultar la información del público en general. | UN | ولذلك ينبغي بقوة وقف الاتجاه نحو حجب المعلومات عن عامة الناس. |
A medida que cobre impulso la tendencia a la democratización y la descentralización, aumentarán las oportunidades de prestar apoyo a una mayor cantidad de actividades de promoción de la participación comunitaria. | UN | وكلما جمع الاتجاه نحو اﻷخذ بالديمقراطية واللامركزية قوة دفع، زادت فرص دعم المزيد من أنشطة تمكين المجتمع. |
Esta tendencia a una mayor concentración en algunas empresas era excepcional ya que en el caso de los principales minerales y metales no ferrosos se había registrado una desconcentración durante el mismo período. | UN | وهذا الاتجاه نحو تزايد تركز الشركات فريد، ﻷن انخفاض التركيز جرى في خلال نفس الفترة في أغلب المعادن والفلزات الحديدية. |
Al mismo tiempo, los últimos acontecimientos indican que hay una tendencia hacia una mayor colaboración. | UN | وفي الوقت نفسه، تشير التطورات اﻷخيرة إلى الاتجاه نحو زيادة التعاون. |
Un proceso paralelo a la disminución de la dimensión de la familia había sido la tendencia hacia la nuclearización de la familia. | UN | وقد كانت هناك أيضا عملية موازية لانخفاض حجم اﻷسرة، هي الاتجاه نحو النواتية اﻷسرية. |
Por una parte, continúa el proceso de organización de Estados nacionales y, por otra, se observa una tendencia hacia la integración de los países miembros de la Comunidad. | UN | فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة. |
La coordinación del desarrollo también debe evitar la tendencia hacia una mayor condicionalidad en la prestación de asistencia. | UN | وينبغي للتنسيق اﻹنمائي أن يتجنب أيضا الاتجاه نحو مشروطيات متزايدة لتقديم المساعدة. |
Asimismo se destacaron los avances logrados en materia de inmunización en algunos países y la inversión de la tendencia al descenso en la matrícula de la escuela primaria. | UN | كما أبرز ما تحقق من مكاسب في مجال التحصين في بعض البلدان وانعكاس الاتجاه نحو الانخفاض في القيد بالمدارس الابتدائية. |
Esfuerzos contra las tendencias a la legalización de drogas para el uso con fines no médicos | UN | الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية |
Considero que se trata de un imperativo muy importante con ocasión del cincuentenario, en un momento en que tiende a generalizarse y a imponerse una lamentable tendencia hacia el monolingüismo. | UN | وأعتقد أن هذه ضرورة ملحة جدا في مناسبة الذكرى السنوية الخمسين، في وقت أخذ يصبح فيه الاتجاه نحو استخدام لغة واحدة لﻷسف أكثر شيوعا وتعمقا. |
Los países en desarrollo y las economías en transición productores de minerales no pueden dejar de tener en cuenta la sustitución y la tendencia en favor del aumento de la utilización de productos minerales reciclados que están teniendo lugar en sus principales mercados. | UN | إن البلدان النامية والبلــدان ذات الاقتصــادات التي تمر بمرحلة انتقالية المنتجة للمعادن لا يمكنها أن تغفل عن عملية اﻹحلال الجارية وكذلك الاتجاه نحو زيادة استخدام المنتجات المعدنية المعاد تدويرها في اﻷسواق الرئيسية التي تقوم بخدمتها. |
Además, el Ministro Principal dijo que optaba por avanzar hacia la independencia por conducto de un mecanismo muy simple, en lugar de un proceso complicado. | UN | وأردف الوزير الأول قائلا إنه يريد خيار الاتجاه نحو الاستقلال عبر آلية سهلة للغاية، بدلا من عملية معقدة. |
La orientación hacia la integración europea ayudará a acelerar la transformación de Letonia, ya que proporciona una dirección clara al proceso de reforma. | UN | وسيساعد الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي في التعجيل بعملية الانتقال في لاتفيا، حيث أنه يوفر اتجاها واضحا لعملية اﻹصلاح. |