Esta solución se ajusta claramente a las decisiones pertinentes de la Unión Africana y la CEDEAO sobre Côte d ' Ivoire. | UN | ويتفق هذا الحل تماما مع قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ذات الصلة بشأن كوت ديفوار. |
El Consejo toma nota de la posición de la Unión Africana y la CEDEAO acerca del régimen de sanciones en Liberia. | UN | ويحيط المجلس علما بمواقف الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا بشأن نظام الجزاءات في ليبريا. |
Sin embargo, estos cambios no serían sustantivos sin la contribución de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. | UN | ومع ذلك، ما كان لهذه التحولات أن تكون ملموسة من دون إسهامات الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Encomiamos los esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental encaminados a desempeñar un papel más destacado en el mantenimiento de la paz. | UN | ونشيد بمساعي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للاضطلاع بدور أكبر في حفظ السلام. |
Aliento a la Unión Africana y a la CEEAC a que redoblen sus esfuerzos conjuntos para poner en funcionamiento la Misión. | UN | وأشجع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية على تعزيز جهودهما المشتركة لتشغيل هذه البعثة. |
Se entiende que la CEDEAO y la UA deben mantenerse alerta para asegurar la efectividad del restablecimiento del orden constitucional, de conformidad con las disposiciones de los instrumentos pertinentes de la UA y la CEDEAO. | UN | ومن المفهوم أنه لا بد أن تبقى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي متيقظين لضمان فعالية العودة إلى النظام الدستوري طبقا لأحكام صكوك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية ذات الصلة. |
Por ejemplo, recuerdo la experiencia adquirida por la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. | UN | ولعلي أشير هنا فحسب إلى تجارب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا مثلا. |
Esa decisión había tenido el apoyo de la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. | UN | وقد أيد الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا هذا القرار. |
Entre los acontecimientos más recientes que merece la pena destacar figuran las iniciativas nuevas y en curso de la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental. | UN | 33 - ومن بين التطورات الجديرة بالذكر التي وقعت في الآونة الأخيرة، المبادرات الجديدة والقائمة التي يتم تنفيذها بمشاركة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
En vista de las decisiones adoptadas en las reuniones cumbre de la Unión Africana y la CARICOM, estamos dispuestos a continuar el diálogo con la Unión Africana y la CARICOM, así como con los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | ونظرا للقرارات المتخذة في اجتماعي قمة الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، فإننا مستعدون لمواصلة حوارنا مع الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، ومع الأمم المتحدة بكامل عضويتها. |
Hemos respetado los deseos de la Unión Africana y la Comunidad del Caribe (CARICOM), que nos habían instado a que presentáramos nuestro proyecto de resolución después de las cumbres de Libia y Santa Lucía. | UN | وقد احترمنا رغبات الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية، اللذين حثانا على تقديم مشروع القرار بعد مؤتمري القمة في ليبيا وسانت لوسيا. |
Encomiamos los esfuerzos de la Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental encaminados a desempeñar un papel más importante en la esfera del mantenimiento de la paz y aplaudimos la creación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana el año pasado. | UN | ونشيد بجهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى الاضطلاع بدور أكبر في حفظ السلام، ونشيد بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس السلام والأمن في العام الماضي. |
Malí también ha participado en varias operaciones de mantenimiento de la paz bajo la bandera de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. | UN | وأضاف أن مالي شاركت أيضاً في عمليات حفظ السلام تحت علم الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Los esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en materia de gestión de crisis han sido particularmente valiosos y son dignos de apoyo. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة من جانب الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إدارة الأزمات، قيّمة بشكل خاص، وتستحق التأييد. |
Hemos escuchado atentamente las opiniones de los Estados Miembros, tanto en Nueva York como en algunas capitales del mundo, y hemos esperado los resultados de las reuniones cumbre de la Unión Africana y de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وقد أصغينا بانتباه إلى آراء الدول الأعضاء، في كل من نيويورك والعواصم في شتى أنحاء العالم، وانتظرنا أيضا نتائج اجتماعي قمة الاتحاد الأفريقي والجماعة الكاريبية. |
En este sentido, instamos a la Asamblea General a que haga suyas las resoluciones de la Unión Africana y de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional en virtud de las cuales no se reconocen Gobiernos que se hicieron con el poder por la fuerza o por otros medios inconstitucionales. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الجمعية العامة إلى تأييد قرارات الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي التي لا تعترف بالحكومات التي تتولى السلطة بالقوة أو بأية وسائل غير دستورية أخرى. |
Se debe prestar asistencia a las organizaciones regionales, en particular a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO), para aumentar su capacidad. | UN | ويجب تقديم المساعدة إلى المنظمات الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لتوسيع قدراتها. |
Expresa su apoyo a la misión y al personal de la ONUCI, así como a la Unión Africana y a la CEDEAO por sus actividades para impulsar la paz y el desarrollo en Côte d ' Ivoire. | UN | واختتم معربا عن تأييده للبعثة وللعاملين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولجهود الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتعزيز السلام والتنمية في كوت ديفوار. |
A pesar de las gestiones realizadas por la UA y la delegación de la CEDEAO, se habían producido pocos avances para abrir una ronda de negociaciones entre las dos partes. | UN | وفي أعقاب الجهود التي بذلها وفد الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أحرز الجانبان تقدما محدودا لبدء المفاوضات. |
La Unión Africana y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental también han aumentado drásticamente el número de sus observadores. | UN | كما أن الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا زادا عدد مراقبيهما زيادة كبيرة. |
La Asamblea pidió a la Unión Africana y la SADC que siguieran colaborando con miras a una solución rápida a la crisis. | UN | وطلب المؤتمر إلى الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي أن يواصلا التعاون من أجل التوصل إلى حل سريع للأزمة. |
En la conferencia participaron expertos militares y civiles de la Unión Africana y las comisiones de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental, Malí y asociados bilaterales y multilaterales. | UN | واجتذب المؤتمر خبراء عسكريين ومدنيين من مفوضيتي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ومن مالي وشركائها الثنائيين ومتعددي الأطراف. |