Todos los Estados miembros de la Unión Europea que son partes en dichos Convenios depositarán los instrumentos de ratificación al mismo tiempo. | UN | وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه. |
Por consiguiente, nos manifestamos a favor de que sean admitidos en la Conferencia los países de la Unión Europea que lo han solicitado. | UN | وبهذه الروح فإننا نؤيد قبول الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي قدمت طلبات للدخول كأعضاء في المؤتمر. |
Ello constituye un reto importante para los Estados pertenecientes a la Unión Europea que, en su conjunto, sufragan el 37% de los gastos de la Organización. | UN | وهذا يمثل تحديا هاما بالنسبة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تتحمل مجتمعة نسبة 37 في المائة من نفقات المنظمة. |
Casi todos los países de la Unión Europea que presentaron una reseña plantearon la cuestión de la discriminación en algún aspecto. | UN | 45 - وأثار كل بلد تقريبا من بلدان الاتحاد الأوروبي التي قدمت استعراضا مسألة التمييز بشكل من الأشكال. |
La directiva permitía a las empresas de la UE que utilizaban estos instrumentos financieros aplicar la IAS 39 al tiempo que se cumplían los requisitos de la normativa de la UE en materia de contabilidad. | UN | وأتاح المبدأ التوجيهي لشركات الاتحاد الأوروبي التي استخدمت هذه الأدوات المالية تطبيق المعيار الدولي للمحاسبة 39 مع الوفاء في الوقت ذاته بشروط قانون المحاسبة بالاتحاد الأوروبي. |
La mayoría de los Estados de la Unión Europea que han presentado una declaración en relación con el artículo 14 de la Convención han incluido las mismas restricciones en sus declaraciones. | UN | وغالبية دول الاتحاد الأوروبي التي قدمت إعلاناً بشأن المادة 14 من العهد أدرجت القيد نفسه في إعلاناتها. |
El Estado parte estaba esperando actualmente que concluyera esa misión de la Unión Europea, que tenía consecuencias considerables para la determinación del presupuesto. | UN | والدولة الطرف في انتظار استنتاجات بعثة الاتحاد الأوروبي التي تترتب عليها نتائج كبيرة تحدد الميزانية. |
El Estado parte estaba esperando actualmente que concluyera esa misión de la Unión Europea, que tenía consecuencias considerables para la determinación del presupuesto. | UN | والدولة الطرف في انتظار استنتاجات بعثة الاتحاد الأوروبي التي تترتب عليها نتائج كبيرة تحدد الميزانية. |
El Estado parte estaba esperando actualmente que concluyera esa misión de la Unión Europea, que tenía consecuencias considerables para la determinación del presupuesto. | UN | والدولة الطرف في انتظار استنتاجات بعثة الاتحاد الأوروبي التي تترتب عليها نتائج كبيرة فيما يتعلق بتحديد الميزانية. |
Otra de las ideas planteadas es la iniciativa de la Unión Europea, que se acaba de mencionar, de redactar un código de conducta para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | والفكرة الأخرى المطروحة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي ذكرت منذ قليل وتتعلق بصياغة مدونة سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
vi) La referencia a Euro, EUR o euro remitirá a la moneda de los miembros de la Unión Europea que formen parte de la zona del euro; | UN | ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛ |
También expresamos nuestras felicitaciones al Sr. Theo - Ben Gurirab, su predecesor, por lo que logró. Finalmente, apoyo el documento de prioridades de la Unión Europea, que fue elaborado por Hubert Vedrine, Presidente del Consejo de la Unión Europea. | UN | أود أيضا أن أعرب عن تهانئي لسلفه السيد ثيو بن غوريراب لما حققه، وأخيرا أصادق على ورقة أولويات الاتحاد الأوروبي التي قدمها السيد هوبرت فيدرين رئيس مجلس الاتحاد الأوروبي. |
De hecho, los Países Bajos, Suecia, Dinamarca y Luxemburgo son los únicos Estados miembros de la Unión Europea que reúnen las condiciones de la AOD. | UN | " والواقع هو أن هولندا والسويد والدانمرك ولكسمبرغ هي الدول الوحيدة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تفي بمعايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los Estados miembros de la Unión Europea que no hubieran llegado al valor medio de ese momento harían lo posible por alcanzar por lo menos el 0,33% para 2006. | UN | أما الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصل كل منها بمفردها إلى المستوى المتوسط الحالي فستسعى جاهدة إلى الوصول إلى مستوى الـ 0.33 في المائة على الأقل بحلول عام 2006. |
Suecia ha finalizado el trámite de ratificación y el Protocolo entrará en vigor tan pronto como los pocos Estados de la Unión Europea que aún no lo han ratificado lo hagan con arreglo a lo previsto. | UN | وقد انتهت السويد من إجراءات التصديق، وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بمجرد التصديق عليه من البقية المتبقية من بلدان الاتحاد الأوروبي التي لم تصدق عليه بعد وفقا للخطة الموضوعة. |
Somos especialmente partidarios del futuro ingreso en la Conferencia de Desarme de aquellos Estados de la Unión Europea que aún no son miembros de la misma. | UN | ونحن نؤيد على وجه الخصوص أن تنضم إلى مؤتمر نزع السلاح في المستقبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست أعضاء بعدُ في المؤتمر. |
Además de la legislación mencionada precedentemente, Portugal ha aceptado el Código de Conducta de la Unión Europea, que establece un mecanismo de consultas e intercambio de información para la exportación de armas convencionales. | UN | وبالإضافة إلى التشريع الوطني المشار إليه أعلاه، قبلت البرتغال مدونة قواعد سلوك الاتحاد الأوروبي التي تنشئ آلية للتشاور وتبادل المعلومات بشأن استيراد الأسلحة التقليدية. |
Aunque consciente de que la resolución contiene determinadas menciones discutibles desde un punto de vista jurídico, su delegación ha decidido, a diferencia de la mayoría de los otros Estados miembros de la Unión Europea que han votado en contra del texto, abstenerse en la votación. | UN | ومع أن وفده يعلم أن في القرار بعض الإشارات التي يمكن الاختلاف بشأنها من وجهة النظر القانونية، فإنه قد قرر الامتناع عن التصويت، خلافا لمعظم الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي عارضت النص. |
Gracias al artículo 33 del Convenio, en que se prevé su aplicación desde el primer momento, las autoridades aduaneras de Lituania ya han tenido la oportunidad de cooperar con las autoridades aduaneras de otros Estados miembros de la Unión Europea que han ratificado el Convenio. | UN | وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية. |
También se imparte capacitación en zonas rurales en virtud del programa LEADER 11, una iniciativa de la UE que permite a grupos en zonas rurales poner en marcha sus propios planes institucionales multisectoriales en aras del desarrollo de sus regiones. | UN | وهذه المبادرة هي مبادرة الاتحاد الأوروبي التي تمكن المجموعات في المناطق الريفية من تنفيذ خطط مشاريعها المتعددة القطاعات التي تهدف إلى تنمية المناطق الخاصة بها. |
Posteriormente, todos los Estados miembros de la Unión Europea con plenipotenciarios en Nepal llamaron a consultas a sus embajadores en vista de la gravedad de los acontecimientos. | UN | وقد استدعت بعد ذلك الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لها سفراء يمثلونها في نيبال سفرائها للتشاور، نظرا لخطورة التطورات التي استجدت هناك. |
El Tribunal anuló en lo que se refería a Qadi* y Barakaat* el reglamento de la Unión Europea por el que se imponían las medidas controvertidas, aunque concedió al Consejo de la Unión Europea un plazo de tres meses para que remediara las violaciones constatadas. | UN | وألغت المحكمة لائحة الاتحاد الأوروبي التي تنفذ التدابير فيما يتعلق بانطباقها على قاضي (Qadi)* و Al Barakaat* لكنها أتاحت لمجلس الاتحاد الأوروبي مهلة ثلاثة أشهر لتدارك ما وُجد من انتهاكات(). |
El Gobierno también informó de una serie de iniciativas de la Unión Europea en las que participa. | UN | وأبلغت الحكومة أيضا عن عدد من مبادرات الاتحاد الأوروبي التي تشارك فيها. |