la Federación de Rusia no puede aceptar la idea de una intervención humanitaria que no se ciña a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يقبل فكرة التدخل الإنساني التي يتم بها الالتفاف من حول ميثاق الأمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Federación de Rusia no tiene previsto presentar propuestas después de 2014, | UN | وإذ يرحب بحقيقة أن الاتحاد الروسي لا يعتزم تقديم طلبات للحصول على تعيينات بعد عام 2014، |
Declaró que la Federación de Rusia no consideraba que ninguna de esas comunicaciones impidiera examinar la presentación. | UN | فذكر أن الاتحاد الروسي لا يعتبر أيا من هذه الرسائل عائقا أمام النظر في الطلب. |
No obstante, la Federación de Rusia no hace nada por promover el proceso de solución de conflictos en el territorio de Georgia, muy por el contrario. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل ما هو عكس ذلك. |
En efecto, el Presidente de Georgia declaró en un discurso televisado que la Federación de Rusia seguía siendo un Estado hostil, ya que era una fuerza ocupante. | UN | وبالفعل ذكر رئيس جورجيا في خطاب بثه التليفزيون، أن الاتحاد الروسي لا يزال دولة عدائية، مثل ما هو دولة احتلال. |
No obstante, la Federación de Rusia no hace nada por promover el proceso de solución de conflictos en el territorio de Georgia, muy por el contrario. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لا يفعل شيئا لتعزيز عملية تسوية الصراع في إقليم جورجيا، بل يفعل عكس ذلك. |
Es evidente que la Federación de Rusia no parece descartar la idea de una nueva agresión militar en gran escala contra Georgia. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي لا يستبعد فيما يبدو فكرة شن عدوان عسكري شامل جديد ضد جورجيا. |
Es falso que la Federación de Rusia no pueda asegurar una vida decente para la mayoría. | UN | والقول بأن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يكفل العيش الكريم لأغلبية شعبه هو قول غير صحيح. |
42. A pesar de este dictamen favorable, la Federación de Rusia no deja de pretender que en Letonia se violan los derechos humanos. | UN | ٤٢ - وعلى الرغم من هذه الملاحظات الايجابية فإن الاتحاد الروسي لا يكف عن الادعاء بأن حقوق اﻹنسان تنتهك في لاتفيا. |
Hasta que la cuestión no se resuelva por la vía bilateral o multilateral, la Federación de Rusia no puede quedar indiferente a la suerte de cientos de miles de personas de lengua rusa de esos países. | UN | وريثما تُحل تلك المسألة بشكل ثنائي أو متعدد اﻷطراف، فإن الاتحاد الروسي لا يستطيع أن يتغاضى عن مصير مئات اﻵلاف من الناطقين باللغة الروسية في هذين البلدين. |
la Federación de Rusia no realiza ningún tipo de pesca con redes de enmalle y deriva y está a favor de que la comunidad internacional realice mayores esfuerzos para la preservación y gestión de los recursos marinos vivos. | UN | إن الاتحاد الروسي لا يمارس أي نوع من الصيد التجاري بهذه الشباك العائمة، ويحبذ زيادة توسيع جهود المجتمع الدولي لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
la Federación de Rusia no acepta el uso unilateral y extraterritorial de la fuerza contra los terroristas. sino que aboga por una cooperación internacional pragmática en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وإن الاتحاد الروسي لا يقبل استخدام القوة من جانب واحد وفي اﻷراضي الواقعة خارج ولاية البلد المستخدم للقوة ضد اﻹرهابيين، ويؤيد بدلا من ذلك التعاون الدولي العملي على الصعد الوطنية واﻹقليمية والعالمية. |
la Federación de Rusia no se opone, en principio, a que se excluyan del estudio los actos que no tienen efecto jurídico en el plano internacional, pero estima que, en este tema, es necesario demostrar flexibilidad y prudencia. | UN | 40 - وقال إن وفد الاتحاد الروسي لا يعارض أن تُستبعد من الدراسة تلك الأعمال التي لا ترتب آثارا قانونية على الصعيد الدولي غير أنه يرى ضرورة التحلي بالمرونة والتزام الحيطة في الموضوع. |
En cuanto a los REG, la Federación de Rusia no aceptará la restricción, y mucho menos la prohibición, de municiones consideradas muy peligrosas sin que tal calificación se sustente con pruebas. | UN | وفيما يتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، فإن الاتحاد الروسي لا يقبل تقييد أو منع الذخائر التي تعتبر خطيرة جدا، بدون وجود إثباتات تؤيد تلك الإدعاءات. |
La ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño se examinará en este contexto, si bien en la etapa actual las autoridades de la Federación de Rusia no aceptan la recomendación. | UN | وسيُنظر في مسألة التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل في هذا السياق، ولكن سلطات الاتحاد الروسي لا تقبل هذه التوصية في الوقت الحاضر. |
la Federación de Rusia no se opone a la concertación de un protocolo jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo, siempre y cuando se tengan en cuenta los intereses de los Estados que tengan esas armas. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا يعارض إبرام بروتوكول ملزم بشأن الذخائر العنقودية، طالما أُخذت مصالح الدول التي تملك هذه الأسلحة في الاعتبار. |
Hasta la fecha, la Federación de Rusia no dispone de datos que demuestren que las minas antivehículos causen numerosas pérdidas y un gran sufrimiento humano durante y después de los conflictos armados. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي لا توجد لديه حتى اليوم بيانات تدل على أن الألغام المضادة للمركبات تسبب خسائر عديدة ومعاناة بشرية كبيرة أثناء النزاعات المسلحة وبعدها. |
Aunque el proyecto de resolución se ha aprobado por consenso, la Federación de Rusia no ve la necesidad de elaborar documentos de este tipo y, en el futuro, la Comisión no debería considerarlos. | UN | وعلى الرغم من اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، فإن الاتحاد الروسي لا يرى لزوماً لمثل هذه الوثائق، وينبغي ألا تنظر فيها اللجنة في المستقبل. |
Indicó también que el hecho de incluirla en la Lista I del Convenio de 1971 no daría lugar a la reducción del volumen de la sustancia que se vendía en el mercado interno, razón por la cual la Federación de Rusia no se oponía a la propuesta de China. | UN | وأفادت كذلك بأنَّ إدراج الكيتامين في الجدول الأول من اتفاقية سنة 1971 لن يترتب عليه انخفاض الكمية المبيعة في السوق الداخلية ومن ثمَّ فإنَّ الاتحاد الروسي لا يعترض على اقتراح الصين. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Letonia subraya que las conclusiones de la declaración del Presidente de la Federación de Rusia no se aplican al decreto aprobado el 28 de abril de 1993. | UN | ووزارة خارجية جمهورية لاتفيا تشدد على أن الاستنتاجات الواردة في بيان رئيس الاتحاد الروسي لا تنطبق على القرار الذي اتخذ بالفعل في ٨٢ نيسان/ابريل ٣٩٩١. |