ويكيبيديا

    "الاتصالات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las comunicaciones
        
    • los contactos que
        
    • de comunicaciones
        
    • comunicaciones que
        
    • de comunicación que
        
    • comunicaciones de
        
    • los contactos establecidos
        
    • de comunicación de
        
    • la comunicación
        
    • contacto
        
    • las llamadas que
        
    • conexiones que
        
    A pesar de esta tremenda pobreza, las aspiraciones de los marginados crecen debido a la revolución en las comunicaciones que alcanza al mundo entero. UN وعلى الرغم من هذا الفقر الطاحن، فإن طموحات المهمشين لا تزال تتصاعد نظرا لثورة الاتصالات التي تجتاح العالم.
    Ni otorga a los detenidos una expectativa de que no se intercepten las comunicaciones no amparadas por privilegio. UN كما أنها لا تكفل للمحتجزين عدم التنصت على الاتصالات التي لا حُرمة لها.
    El Reino Unido ha seguido planteando la cuestión de los controles fronterizos en los contactos que mantiene con autoridades españolas y con la Comisión Europea. UN وما زالت المملكة المتحدة تثير مسألة الحدود في الاتصالات التي تجريها مع السلطات الاسبانية واللجنة الأوروبية.
    Ya está en funcionamiento la red de comunicaciones por satélite financiada por donantes en siete de los 11 países de la región. UN بدأ اﻵن تشغيل شبكة الاتصالات التي تعم بواسطة السواتل والممولة من المانحين في سبعة من بلدان المنطقة.
    Es partidaria de unos canales de comunicación que: UN وتدعم شراكة المعرفة العالمية قنوات الاتصالات التي تقوم بما يلي:
    En segundo lugar, la revolución de las comunicaciones significa que la información se puede recibir casi instantáneamente. UN وثانيها، ثورة الاتصالات التي تعني أنه بالإمكان الحصول على المعلومات في كل حين تقريباً.
    :: Intercepción de las comunicaciones de un sospechoso de estar vinculado a una red terrorista; UN :: اعتراض الاتصالات التي يشتبه في وجود صلة بينها وبين الشبكات الإرهابية؛
    Las posibles ventajas para los niños se basan, por ejemplo, en la tecnología de las comunicaciones, que permite la difusión de vastos conocimientos humanos. UN وبالنسبة للأطفال، تتمثل المكاسب المحتملة، على سبيل المثال، في تكنولوجيات الاتصالات التي تفتح الأبواب الموصدة للمخزونات الهائلة من المعارف البشرية.
    En este contexto, exhortamos al Gobierno de Israel a que prosiga los contactos que ya ha iniciado con los países de la zona para lograr la paz y la armonía en aquella región. UN وإننا لنحث حكومة اسرائيل على مواصلة تلك الاتصالات التي استهلتها بالفعل مع بلدان المنطقة بغية تحقيق السلم والوئام في ربوعها.
    Quiero repetir una vez más que en todos los contactos que tuve con sus representantes me atuve fielmente a todas las consideraciones básicas que usted había pedido que respetáramos. UN وأود مرة أخرى أن أكرر هنا أنني قد تقيدت بدقة، في جميع الاتصالات التي أجريتها مع ممثليكم، بجميع الاعتبارات اﻷساسية التي طلبتم منا احترامها.
    Sin embargo, de los contactos que hemos mantenido con funcionarios del Gobierno de la Federación de Rusia en relación con la cuestión de que se trata se desprende claramente que la Federación de Rusia limita a sus propios ciudadanos el ámbito de aplicación de los Acuerdos de Transmisión. UN بيد أن الاتصالات التي قمنا بها مع المسؤولين في حكومة الاتحاد الروسي بشأن الموضوع محل البحث، تظهر أن الاتحاد الروسي يقصر موضوع تطبيق اتفاقات النقل على مواطنيه فقط.
    Se prevén créditos para cubrir todas las necesidades estimadas de equipo de comunicaciones según se indican a continuación: UN ٦١ - يرصد اعتماد لمجموع الاحتياجات من معدات الاتصالات التي تم تقديرها على النحو التالي:
    La transferencia de equipo de comunicaciones de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi contribuyó a las economías logradas en esta partida. UN ٣٠ - وأسهمت معدات الاتصالات التي نقلت من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برنديزي في تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    Los sistemas de comunicaciones de muchos países en desarrollo, entre ellos Burkina Faso, son un calco de los de las antiguas potencias coloniales. UN كبير من البلدان النامية، ومنها بوركينا فاصو، صورة طبق اﻷصل من نظم الاتصالات التي كانت تأخذ بها الدول الاستعمارية القديمة.
    Las opiniones diferían en cuanto al grado de comunicación que debía existir entre los Estados de envío y los Estados ribereños de tránsito con anterioridad al despacho de materiales radiactivos. UN واختلفت الآراء بشأن مستوى الاتصالات التي ينبغي أن تقام بين الدول الشاحنة والدول الساحلية الواقعة على الطرق الملاحية قبل نقل شحنة ما من المواد المشعة.
    los contactos establecidos por el Territorio con los países vecinos se multiplican cada vez más. UN وتتعدد حاليا الاتصالات التي يعقدها اﻹقليم مع البلدان المجاورة له.
    El principal instrumento para evaluar su actuación y su impacto es el informe mensual que presenta estadísticas sobre las actividades de comunicación de los centros. UN والأداة الرئيسية المستخدمة في تقييم أدائها وأثرها هو التقارير الشهرية التي تقدمها والتي توفر إحصاءات عن أنشطة الاتصالات التي تقوم بها المراكز.
    Se use el cifrado para la comunicación de datos financieros importantes. UN ولعلّه ينبغي استخدام التشفير في الاتصالات التي تنطوي على بيانات مالية حاسمة الأهمية.
    Parece que las llamadas que hace son al mismo número. Open Subtitles كان على الارض عندما اخذناه يبدو ان كل الاتصالات التي أجراها
    y caí sobre esas miles de conexiones que había hecho, y pedí a mi público que me arropara. TED اححبت تلك الآلاف من الاتصالات التي أحرزتها، وسألت الحشد ان يمسكوا بي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد