Con el Secretario de Estado, el Presidente se ocupa de todas las comunicaciones oficiales con los gobiernos extranjeros. | UN | ويدير الرئيس، مع وزير الخارجية، جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات اﻷجنبية. |
De esta protección dependen en efecto las comunicaciones oficiales entre los Estados, que son indispensables para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى تلك الحماية تعتمد الاتصالات الرسمية بالفعل بين الدول، ولاغنى عنها فى حفظ السلم والأمن الدوليين. |
Con el Secretario de Estado, el Presidente se ocupa de todas las comunicaciones oficiales con los gobiernos extranjeros. | UN | ويدير الرئيس، مع وزير الخارجية، جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات الأجنبية. |
En la mayoría de los casos, las relaciones de colaboración se forjan tras un largo período de contactos oficiales y oficiosos entre ambas instituciones. | UN | وفي غالبية اﻷحوال، تنشأ علاقات تعاون بعد تاريخ طويل من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين المؤسستين. |
Es también un medio para mantener y supervisar los contactos oficiales de la Secretaría con los Estados Miembros y no Miembros, así como con los grupos regionales. | UN | كذلك يؤمن البرنامج ويرصد الاتصالات الرسمية للأمانة بالدول الأعضاء والدول غير الأعضاء والمجموعات الاقليمية. |
En 2009, la Presidencia del Proceso de Kimberley no respondió a ninguna de las comunicaciones oficiales del Grupo. | UN | ففي عام 2009، لم يردّ رئيس عملية كيمبرلي على أي من الاتصالات الرسمية التي وجهها إليه الفريق. |
Con el Secretario de Estado, el Presidente se ocupa de todas las comunicaciones oficiales con los gobiernos extranjeros. | UN | وإلى جانب وزير الخارجية، يدير الرئيس جميع الاتصالات الرسمية مع الحكومات الأجنبية. |
No obstante, la Constitución garantiza el derecho de las minorías a hablar su propio idioma y a utilizarlo en las comunicaciones oficiales y ese derecho se ejerce de forma efectiva, incluso si no existen disposiciones legislativas expresas. | UN | ومع ذلك، قال إن حق اﻷقليات في التحدث بلغاتها الخاصة واستخدامها في الاتصالات الرسمية مضمون بحكم الدستور، وهو حق يُمارس فعلياً، حتى في غيبة نص قانوني صريح. |
Se invita a las Partes y a los Estados que no sean Partes a que designen puntos de contacto oficiales de la secretaría para la realización de las funciones administrativas y para todas las comunicaciones oficiales en relación con el Convenio. | UN | تدعو الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين للأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية وجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |
Se invita a las Partes y a los Estados que no sean Partes a que designen puntos de contacto oficiales de la Secretaría para la realización de las funciones administrativas y para todas las comunicaciones oficiales en relación con el Convenio. | UN | تدعو الدول الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين لدى الأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية والاضطلاع بجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |
Se invita a las Partes y a los Estados que no sean Partes a que designen puntos de contacto oficiales de la Secretaría para la realización de las funciones administrativas y para todas las comunicaciones oficiales en relación con el Convenio. | UN | تدعى الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين لدى الأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية والاضطلاع بجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |
Se invita a las Partes y a los Estados que no sean Partes a que designen puntos de contacto oficiales de la Secretaría para la realización de las funciones administrativas y para todas las comunicaciones oficiales en relación con el Convenio. | UN | تدعى الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين لدى لأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية والاضطلاع بجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |
Es necesario continuar los contactos oficiales y oficiosos entre el Comité Especial y las Potencias administradoras. | UN | وطالب بضرورة استمرار الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين اللجنة الخاصة والسلطات الإدارية. |
Además, pusieron de relieve la importancia de los contactos oficiales y oficiosos con las instituciones a nivel internacional, para lo cual se recurría a oficinas y redes de enlace. | UN | كما أكّدوا أهمية الاتصالات الرسمية وغير الرسمية مع المؤسسات على الصعيد الدولي عن طريق مكاتب وشبكات الاتصال المتبادل. |
La Secretaría y el propio Contralor han establecido en varias ocasiones contactos oficiales y oficiosos, y a todos los niveles, con representantes de esos países. | UN | وقد قامت اﻷمانة العامة، بما في ذلك المراقب المالي نفسه، بإجراء مجموعة من الاتصالات الرسمية وغير الرسمية على جميع المستويات مع ممثلي البلدان المعنية. |
En el marco de esta nueva asociación sería conveniente pasar de los contactos oficiosos a los contactos oficiales entre el Comité Especial de Descolonización y las Potencias administradoras. | UN | وفي سياق هذه الشراكة الجديدة، ينبغي التفكير نوعا ما في الانتقال من مرحلة الاتصالات غير الرسمية بين اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار والدول القائمة بالإدارة إلى مرحلة الاتصالات الرسمية. |
El Consejo de Seguridad destaca que la lista de las consultas mencionadas no es exhaustiva y que éstas pueden adoptar diversas formas, incluso la de comunicaciones oficiales u oficiosas entre el Presidente del Consejo o sus miembros, el Secretario General y los países que aportan contingentes y, si procede, con otros países especialmente afectados, como los de la región de que se trate. | UN | يلاحظ مجلس الأمن أن أشكال المشاورات المذكورة في هذا القرار ليست حصرية، وأن المشاورات يمكن أن تأخذ أشكالا مختلفة أخرى، بما في ذلك الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين رئيس المجلس أو أعضائه، والأمين العام، والبلدان المساهمة بقوات، وحسب الاقتضاء مع بلدان أخرى متضررة بصفة خاصة، بما في ذلك بلدان من المنطقة المعنية. |
La OSSI formuló comentarios y recomendaciones mediante una comunicación oficial y oficiosa con las oficinas competentes. | UN | كما قدم المكتب تعليقات وتوصيات من خلال الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بينه وبين المكاتب المعنية. |
Si el examen determina que ya no es necesario mantener dicha categoría, se seguirá reembolsando al país que aporta contingentes durante los seis meses posteriores a la fecha en que se le comunique oficialmente su supresión. | UN | وإذا ما تقرر في الاستعراض أنه لم يعد هناك حاجة للاكتفاء الذاتي في التخلص من الذخائر المتفجرة، فيتواصل سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات خلال فترة الستة أشهر التي تعقب الاتصالات الرسمية مع الوحدة. |
Les États Parties et non Parties sont invités à désigner un point de contact officiel auprès du Secrétariat, qui sera chargé des fonctions administratives ainsi que de toutes les communications officielles au titre de la Convention | UN | تدعو الأطراف والدول غير الأطراف إلى أن تعين للأمانة جهة اتصال رسمية لأداء الوظائف الإدارية وجميع الاتصالات الرسمية في إطار الاتفاقية. |