ويكيبيديا

    "الاتصال التقليدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunicación tradicionales
        
    • tradicionales de comunicación
        
    • transmisión tradicionales
        
    • comunicación más tradicionales
        
    Se podrían utilizar las formas de comunicación tradicionales como la narración oral, el teatro o el teatro de títeres para lograr transmitir el mensaje. UN ويمكن استخدام وسائل الاتصال التقليدية مثل القصص أو المسرح أو عروض الدمى المتحركة ﻹبلاغ الرسالة.
    Es preciso formular un código de conducta para la utilización de la autopista de la información a fin de impedir que predomine un punto de vista y de mantener, al mismo tiempo, los diversos medios de comunicación tradicionales. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى صياغة مدونة لقواعد السلوك فيما يتعلق بطريق المعلومات السريع لمنع سيطرة وجهة نظر واحدة كما أن هناك في نفس الوقت حاجة إلى الحفاظ على شتى وسائل الاتصال التقليدية.
    Los medios de comunicación tradicionales, como la prensa diaria, tienen menores probabilidades de llegar a las mujeres que a los hombres. UN ووصول وسائل الاتصال التقليدية إلى المرأة، كالصحف اليومية، أقل احتمالا من وصولها إلى الرجل.
    Es importante seguir utilizando los medios tradicionales de comunicación a la vez que se aprovechan las tecnologías avanzadas. UN فمن اﻷهمية بمكان المحافظة على وسائل الاتصال التقليدية مع استخدام التكنولوجيات المتقدمة في الوقت ذاته.
    Con frecuencia las empresas tuvieron que recurrir a los medios tradicionales de comunicación, tales como el télex. UN واضطرت اﻷعمال في كثير من اﻷحيان إلى اللجوء إلى وسائل الاتصال التقليدية مثل التلكس البريدي.
    También se prestará asistencia para fortalecer el papel de los medios de comunicación tradicionales en la difusión de información a las comunidades locales. Subprograma 5 UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    Al mismo tiempo, la función de los medios de comunicación tradicionales no ha sufrido merma alguna y la radio sigue revelándose tan útil como siempre. UN وفي الوقت ذاته، لم يفقد عمل وسائل الاتصال التقليدية أيا من أهميته، وأثبتت الإذاعة فائدتها على الدوام.
    También se prestará asistencia para fortalecer el papel de los medios de comunicación tradicionales en la difusión de información a las comunidades locales. UN وستقدم المساعدة أيضا من أجل تعزيز دور سبل الاتصال التقليدية في نشر المعلومات في المجتمعات المحلية.
    Por ello es fundamental continuar fortaleciendo el uso de los medios de comunicación tradicionales en las áreas en las que la radio y la televisión, por ejemplo, son de uso común. UN لذا، من الضروري مواصلة تعزيز الاستعانة بوسائل الاتصال التقليدية في المناطق التي يسود فيها استخدام هذه الوسائل.
    Asegurarse de que los planes se preparen en diferentes idiomas y se difundan haciendo uso de los medios de comunicación tradicionales. UN وكفالة إعداد الخطط بلغات مختلفة ونشرها باستخدام وسائل الاتصال التقليدية.
    Los medios digitales también se integrarán con los canales de comunicación tradicionales para estrechar la relación con los donantes. UN وسيجري أيضا إدماج وسائط الإعلام الرقمية مع قنوات الاتصال التقليدية لبناء علاقة معززة مع الداعمين.
    Se señaló que se debían mantener los métodos de comunicación tradicionales hasta que todas las organizaciones no gubernamentales, especialmente las organizaciones no gubernamentales del Sur, tuvieran acceso a las nuevas tecnologías como la Internet. UN وأشير إلى أنه ينبغي المحافظة على طرائق الاتصال التقليدية إلى أن يصبح بإمكان الجميع، وبصورة خاصة المنظمات غير الحكومية في الجنوب، الحصول على خدمات التكنولوجيا الجديدة مثل اﻹنترنت.
    De hecho, para que la mayoría de los seres humanos puedan tener acceso a la información, hay que usar los medios de comunicación tradicionales, en particular la radio, porque la televisión y la prensa siguen siendo un lujo en la mayoría de los países en desarrollo. UN فالواقع هو أنه لكي يتمكن أغلبية البشر من الوصول الى المعلومات يتعين عليهم أن يستعملوا وسائط الاتصال التقليدية ولاسيما الإذاعه لأن التليفزيون والصحافة ما زالا من الكماليات في البلدان النامية.
    En particular, era especialmente importante la participación de esas comunidades en la elaboración de materiales de enseñanza con contenido social y en la utilización de vías de comunicación tradicionales. UN واتسمت مشاركة المجتمعات المحلية في انتاج مواد التعلم ذات المحتوى الاجتماعي واستعمال قنوات الاتصال التقليدية بأهمية خاصة.
    No obstante, no se deben descuidar los medios de comunicación tradicionales, en particular la radio, que sigue siendo el medio más eficaz, rentable y de mayor alcance. UN وأضاف قائلاً إن وسائط الاتصال التقليدية يجب ألاّ تُهمَل بيد أنه ما زالت الإذاعة بصفة خاصة فعَّالة للغاية وواسطة واسعة النطاق منتشرة انتشاراً كبيراً وفي متناول الناس.
    A pesar de la necesidad de emplear las nuevas tecnologías en las actividades de divulgación, no cabe duda de la importancia que los métodos de comunicación tradicionales, como la radio, tienen para millones de personas. UN 40 - على الرغم من الحاجة إلى استعمال تكنولوجيات جديدة في أنشطة الوصول إلى الجماهير فإن أهمية وسائل الاتصال التقليدية مثل الإذاعة ليست موضع شك بالنسبة إلى ملايين من الناس.
    Se señaló que los canales tradicionales de comunicación abarcaban a un gran número de autoridades. UN ولوحظ أن قنوات الاتصال التقليدية تنطوي على مشاركة عدد كبير من السلطات.
    Además, el Comité recomienda el uso de métodos tradicionales de comunicación para promover los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Además, el Comité recomienda el uso de métodos tradicionales de comunicación para promover los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Además, el Comité recomienda el uso de métodos tradicionales de comunicación para promover los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتوصي بالإضافة إلى ذلك، باستخدام طرق الاتصال التقليدية لتعزيز مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Aunque algunos miembros de la Comisión manifestaron dudas en cuanto a la necesidad de esta precisión, ésta ha parecido útil teniendo en cuenta la práctica frecuente de los depositarios que consiste en utilizar los medios de comunicación modernos, el correo electrónico o el telefax, que son menos de fiar que los modos de transmisión tradicionales. UN ورغم أن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن شكوك بشأن ضرورة النص على ذلك، فقد بدا هذا الأخير مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة، كالبريد الإلكتروني أو الفاكس، اللذين لا يمكن التعويل عليهما بنفس القدر الذي يعول به على وسائل الاتصال التقليدية.
    Existen ahora nuevas funciones, como por ejemplo el mantenimiento de los sitios en la Web, que han sustituido a los mecanismos de comunicación más tradicionales. UN وأصبحت الوظائف الأحدث مثل صيانة المواقع على شبكة الانترنت تحل محل آليات الاتصال التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد