Las disposiciones también son compatibles, en la medida de lo posible, con las aplicables en los acuerdos marco cerrados. | UN | وهذه الأحكام متسقة أيضا، بقدر الإمكان، مع الأحكام المنطبقة على الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Se subrayó además que se requeriría cierto margen de flexibilidad para garantizar el buen funcionamiento de los acuerdos abiertos, en particular a diferencia de los acuerdos marco cerrados, para los que resulta más apropiado en el régimen más estricto. | UN | وشُدد على أنه يلزم، كذلك، توافر قدر من المرونة لضمان التشغيل الفعّال للاتفاقات المفتوحة، خصوصا بالقياس إلى ما يناسب الاتفاقات الإطارية المغلقة من نظام أشد صرامة. |
El problema estriba en que, en el caso de los acuerdos marco cerrados, los precios ya se habían fijado y las partes, de ser convocadas a una licitación, no podrían negarse a participar en ella sobre la base de esos precios. | UN | ولكن المشكلة، حسبما قال، إنَّ الأسعار في حالة الاتفاقات الإطارية المغلقة محدّدة سلفاً، ولا يحق لأيِّ طرف رفض تقديم عرضه على أساس تلك الأسعار إذا ما دُعي للمشاركة. |
Estas consideraciones son incluso más pertinentes para la contratación con arreglo a un acuerdo marco cerrado. | UN | وهذه الاعتبارات لها أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
La segunda etapa de este tipo de acuerdos marco sería competitiva del mismo modo que el segundo tipo de acuerdos marco cerrados. | UN | وتكون المرحلة الثانية من الاتفاقات الإطارية تنافسية على غرار النوع الثاني من الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Una de las críticas que se suelen hacer a los acuerdos marco cerrados es que en esos casos existe la tendencia de fijar los precios a tarifas horarias en general relativamente elevadas. | UN | والنقد الذي يوجّه عموما بشأن الاتفاقات الإطارية المغلقة هو وجود ميل إلى تحديد أسعار العقود بسعر الساعة الذي عادة ما يكون مرتفعا نسبيا. |
Como se indicó anteriormente en el contexto de los acuerdos marco cerrados y del artículo 62, en el reglamento deben explicarse los límites impuestos a la posibilidad de introducir modificaciones en las condiciones de la contratación durante la vigencia de un acuerdo marco. | UN | كما لوحظ في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة والمادة 62 أعلاه، يتعيَّن على لوائح الاشتراء أن توضح حدود التغييرات المدخلة على أحكام الاشتراء وشروطه أثناء إعمال الاتفاق الإطاري. |
90. Se convino asimismo en separar las disposiciones de la Ley Modelo que trataran de los acuerdos marco abiertos de las que regularan los acuerdos marco cerrados. | UN | 90- واتفق أيضا على أنه ينبغي فصل أحكام القانون النموذجي التي تتناول الاتفاقات الإطارية المفتوحة عن تلك التي تتناول الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
95. Sin embargo, se observó que, dado el carácter abierto de los acuerdos, no existía la necesidad de limitar su duración, a diferencia de lo que ocurría con los acuerdos marco cerrados. | UN | 95- بيد أنه لوحظ أن الطابع المفتوح لتلك الاتفاقات يدل على أنه ليست هناك حاجة إلى تحديد مدتها على نفس النحو الذي تحدد به مدة الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Se considera una buena práctica notificar a las partes en el acuerdo marco cuya oferta no haya sido ganadora, ya sea directamente por algún medio electrónico o, en los acuerdos marco cerrados consignados por escrito en papel sin muchos participantes, también mediante una publicación general. | UN | ويُعتبر من الممارسات الجيدة أن توجّه إشعارات إلى أطراف الاتفاق الإطاري غير الفائزة، كأن يحدث ذلك بالإشعار الفردي في حالة النظم الإلكترونية أو في حالة الاتفاقات الإطارية المغلقة الورقية الأساس التي لا توجد فيها أعداد كبيرة من المشاركين، وكذلك بالنشر العام. |
En el capítulo VII del proyecto de revisión del texto de la Ley Modelo queda claro que los acuerdos marco cerrados se conciertan como un método de contratación, mientras que la concertación de un acuerdo marco abierto es un método de contratación independiente que equivale a una subasta electrónica inversa. | UN | فالفصل السابع من القانون النموذجي المنقَّح يوضّح أنَّ تنفيذ الاتفاقات الإطارية المغلقة يتمّ في إطار طرائق الاشتراء بينما تنفيذ الاتفاق الإطاري المفتوح هو طريقة اشتراء قائمة بذاتها تعادل المناقصة الإلكترونية. |
En aras de la claridad, su texto había pasado a ser un artículo independiente dedicado exclusivamente al procedimiento para los acuerdos marco cerrados (véase A/CN.9/664, párr. 90). | UN | وكان النص قد فُصل إلى مادة مستقلة تسهيلا للقراءة، ولا ينطبق إلا على إجراءات الاتفاقات الإطارية المغلقة (A/CN.9/664، الفقرة 90). |
109. Se sugirió también que, en vez de fijar una duración máxima en el texto de la ley o en el reglamento de la contratación pública, la Ley Modelo previera un mecanismo que permitiera adaptar la duración de los acuerdos marco cerrados a las necesidades variables del mercado. | UN | 109- وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي للقانون النموذجي، بدلا من تحديد مدة قصوى في القانون أو في لوائح الاشتراء، أن ينص على آلية لمواءمة الاتفاقات الإطارية المغلقة الطويلة الأمد مع الاحتياجات المتغيرة في السوق. |
La razón para no aplicar las disposiciones de moratoria en el contexto de los acuerdos marco cerrados sin segunda etapa competitiva son [se completará ulteriormente; véase la interrogante correspondiente en el comentario al artículo 21 3) a)]. | UN | أما السبب في عدم تطبيق أحكام فترة التوقّف في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة غير المنطوية على مرحلة تنافس ثانية فهو [سيكمّل لاحقا؛ انظر الاستفسار ذا الصلة في التعليق على المادة 21 (3) (أ)]. |
31. El Grupo de Trabajo acordó que la segunda oración del párrafo 30 debería revisarse para recalcar que el propósito de establecer un período máximo es evitar las repetidas prórrogas de los acuerdos marco cerrados y para indicar que la duración máxima incluye la duración inicial y cualesquiera prórrogas, no así los períodos durante los cuales el acuerdo marco está suspendido. | UN | 31 - واتفق الفريق العامل على تنقيح الجملة الثانية من الفقرة 30 كي تشدد على أن القصد من تحديد مدة قصوى هو تجنب تكرار تمديد الاتفاقات الإطارية المغلقة وتوضيح أن المدة القصوى تتضمن المدة الأولية وأي تمديدات لها، دون أن ينطبق ذلك على الفترات التي يكون فيها الاتفاق الإطاري معلقا. |
6. Como se indicó anteriormente en el contexto de los acuerdos marco cerrados, en el reglamento ha de explicarse el funcionamiento del margen permitido de perfeccionamiento de las condiciones de la contratación en la segunda etapa competitiva, entre otras cosas, la ponderación relativa de los criterios y subcriterios de evaluación. | UN | 6- وكما لوحظ في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة أعلاه، يتعين على لوائح الاشتراء أن توضح ما يترتب على نطاق التنقيحات المسموح بإدخالها على أحكام الاشتراء وشروطه من آثار، بما في ذلك تغيير الأوزان النسبية للمعايير والمعايير الفرعية للتقييم، من خلال التنافس في المرحلة الثانية. |
50. Se observó que los acuerdos marco cerrados deberían ir siempre precedidos de procedimientos competitivos (a menos que se cumplieran los requisitos para la contratación con un único proveedor), pero que los acuerdos marco abiertos debían concertarse tras la celebración de procedimientos totalmente abiertos, tal como dispone el artículo 51 undecies. | UN | 50- وذُكر أن الاتفاقات الإطارية المغلقة ينبغي أن تسبقها دائماً إجراءات تنافسية (ما لم تكن شروط الاشتراء من مصدر واحد مستوفاة)، أما الاتفاقات الإطارية المفتوحة فيجب أن تُبرم بعد إجراءات مفتوحة تماماً، حسبما تنص عليه المادة 51 مكرراً عاشراً. |
Lo anteriormente dicho resultará más pertinente si se piensa emplear un acuerdo marco cerrado. | UN | والاعتبارات المذكورة أعلاه ذات أهمية خاصة في سياق الاتفاقات الإطارية المغلقة. |
Deberían explicarse las razones para no exigir que se decretara una moratoria en el contexto de un contrato adjudicado con arreglo a un acuerdo marco cerrado sin segunda etapa competitiva. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أن توضح أسباب عدم اشتراط وجود فترة توقف في سياق إرساء عقد الاشتراء بمقتضى الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية. |
A este respecto se recordó que los métodos de contratación apropiados para la primera etapa de procedimientos de acuerdos marco cerrados serían abiertos, a menos que fueran aplicables las condiciones de utilización para otro método de contratación. | UN | واستُذكر في هذا الصدد أن طرائق الاشتراء المناسبة فيما يتعلق بالمرحلة الأولى من إجراءات الاتفاقات الإطارية المغلقة ستكون مفتوحة، ما لم تنطبق الشروط الخاصة باستخدام طريقة اشتراء بديلة. |
La importancia de que se mantenga una rigurosa competitividad en la primera etapa de un procedimiento basado en un acuerdo marco cerrado significa que el reglamento debe establecer la licitación abierta como método supletorio para la contratación con arreglo a esa clase de acuerdos. | UN | وأهمية التنافس الشديد في المرحلة الأولى من الاتفاقات الإطارية المغلقة تعني أنَّ على لوائح الاشتراء أن تشير إلى المناقصة المفتوحة باعتبارها الطريقة المفترَضة لإرساء الاتفاق الإطاري المغلق. |