ويكيبيديا

    "الاتفاقات التعاقدية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acuerdos contractuales
        
    • los arreglos contractuales
        
    • de acuerdos contractuales
        
    • los contratos con contratistas
        
    los acuerdos contractuales, las empresas conjuntas y las inversiones en capital social son las formas predominantes de esas alianzas. UN وتشكل الاتفاقات التعاقدية والمشاريع المشتركة والمساهمات في رأس المال اﻷشكال السائدة لهذه التحالفات.
    En la medida en que las normas sobre la prueba sean imperativas, los acuerdos contractuales quedan sin efecto. UN وبقدر ما تكون اﻷحكام المعنية باﻷدلة إلزامية، لن تكون الاتفاقات التعاقدية فعالة.
    :: Legalidad de los acuerdos contractuales en todo momento UN :: قانونية الاتفاقات التعاقدية في كل الأوقات
    los arreglos contractuales con personal civil de mantenimiento de la paz están en proceso de modificación para incorporar en ellos las disposiciones de ese boletín. UN ويجري حاليا تعديل الاتفاقات التعاقدية مع أفراد حفظ السلام المدنيين لتشمل أحكام تلك النشرة.
    :: Supervisa los arreglos contractuales para garantizar que se cumplan y propone medidas correctivas. UN :: رصد الاتفاقات التعاقدية لكفالة الوفاء بها، واقتراح إجراءات تصحيحية
    :: Gestión de contratos: indicador cualitativo: evaluación promedio de la legalidad de los acuerdos contractuales UN :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية
    :: Legalidad de los acuerdos contractuales en todo momento UN :: قانونية الاتفاقات التعاقدية في كل الأوقات
    :: Gestión de contratos: indicador cualitativo: evaluación promedio de la legalidad de los acuerdos contractuales UN :: إدارة العقود: مؤشر نوعي: تقدير متوسط على قانونية الاتفاقات التعاقدية
    los acuerdos contractuales podían complementar las reglas legales, pero también podrían modificarlas, en los casos en que estuviera permitido. UN وقد تكمّل الاتفاقات التعاقدية القواعد القانونية، ولكنها قد تُبَدِّلها أيضا، حيثما سُمِح بذلك.
    Existen procedimientos para incluir el mayor número posible de contratos, en particular los acuerdos contractuales de alto valor. UN وتشتمل العمليات على أكبر قدر ممكن من العقود، لا سيما الاتفاقات التعاقدية العالية القيمة.
    En algunos países también serían considerados como vinculantes para las partes los acuerdos contractuales acerca de la admisibilidad y el valor de las pruebas, o acerca de lo que cabía considerar como documento original. UN كما أن بعض البلدان تعتبر الاتفاقات التعاقدية بشأن مقبولية اﻷدلة وقيمتها، أو بشأن ما يمكن أن يعتبر مستندا أصليا، ملزمة فيما بين الطرفين.
    También se señalaron las limitaciones al uso de los acuerdos contractuales, tales como la existencia de leyes y reglamentos nacionales obligatorios sobre las cuestiones de protección del consumidor o de la protección de terceros. UN ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة.
    - El Comité aprobó un enfoque dividido en dos fases para la elaboración de directrices de prácticas contractuales orientadoras y cláusulas tipo en materia de propiedad intelectual para los acuerdos contractuales sobre el acceso a los recursos genéticos y la distribución de beneficios. UN اعتمدت اللجنة نهجاً يتشكل من خطوتين لوضع دليل الممارسات التعاقدية والشروط النموذجية للملكية الفكرية من أجل الاتفاقات التعاقدية للحصول على الموارد الجينية وتقاسم الفوائد.
    A ese respecto, el puesto de Jefe de la Dependencia de Gestión de Contratos es necesario, en particular y preferiblemente en la fase de establecimiento de la Corte, para velar por la preparación rápida de acuerdos y contratos escritos y para asegurar la legalidad de los acuerdos contractuales de la Corte. UN وفي هذا الخصوص، فإن وظيفة رئيس وحدة إدارة العقود مطلوبة، على وجه التخصيص والتفضيل في هذه المرحلة التأسيسية للمحكمة، لكفالة قانونية الاتفاقات التعاقدية للمحكمة.
    A ese respecto, el puesto de Jefe de la Dependencia de Gestión de Contratos es necesario, en particular y preferiblemente en la fase de establecimiento de la Corte, para velar por la preparación rápida de acuerdos y contratos escritos y para asegurar la legalidad de los acuerdos contractuales de la Corte. UN وفي هذا الخصوص، فإن وظيفة رئيس وحدة إدارة العقود مطلوبة، على وجه التخصيص والتفضيل في هذه المرحلة التأسيسية للمحكمة، لكفالة قانونية الاتفاقات التعاقدية للمحكمة.
    La transparencia y la rendición de cuentas podían mejorarse, especialmente en el marco de los arreglos contractuales con empresas farmacéuticas sobre el establecimiento de precios y el acceso a los medicamentos, ampliando el alcance de los exámenes independientes para una rendición mutua de cuentas. UN ويمكن تعزيز أوجه الشفافية والمساءلة، ولا سيما في مجال الاتفاقات التعاقدية مع شركات الأدوية فيما يتعلق بالتسعير والحصول على الأدوية، وتوسيع نطاق الاستعراضات المستقلة بتعزيز المساءلة المتبادلة.
    Esas disposiciones se encuentran en los sistemas de derecho anglosajón y en los sistemas de tradición romanista, ya esté codificado o no el derecho contractual, y exista o no una rama especial del derecho que rija los arreglos contractuales público-privados. UN وتوجد مثل هذه الأحكام في نظم القانون العام والمدني، بصرف النظر عن تدوين قانون العقود أو وجود مجموعة قوانين منفصلة تحكم الاتفاقات التعاقدية بين القطاعين العام والخاص.
    El Servicio de Gestión de Recursos Humanos facilitó una reforma esencial de los arreglos contractuales y la armonización de los contratos del personal en julio de 2009. UN وقامت دائرة إدارة الموارد البشرية بتسهيل عملية لإصلاح نظام الاتفاقات التعاقدية ومواءمة عقود الموظفين في تموز/يوليه 2009.
    En febrero de 1991, en un comunicado oficial a todas las oficinas exteriores, la administración del ACNUR trató de evaluar la magnitud de este fenómeno, confirmando que la política del ACNUR no consistía en ampliar, sino en limitar y, cuando fuera posible, reducir la frecuencia de los arreglos contractuales de ese tipo. UN وفي شباط/فبراير 1991، حرصت إدارة المفوضية، في بلاغ رسمي وجهته إلى كل المكاتب الميدانية، على تقدير أهمية تلك الظاهرة، مع التأكيد على أن سياسة المفوضية ترمي إلى عدم زيادة ذلك النوع من الاتفاقات التعاقدية بل إنها تسعى إلى الحد منها والتخفيض من مدى تواترها كلما أمكن ذلك.
    Se facilitó atención secundaria a los pacientes refugiados mediante una combinación de acuerdos contractuales con hospitales no gubernamentales y privados, y el reembolso parcial de los gastos de tratamiento, directamente en el hospital de 43 camas de Qalqilia, del Organismo, situado en la Ribera Occidental. UN وأتيحت الرعاية الثانوية للاجئين المرضى عن طريق مزيج من الاتفاقات التعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية والمستشفيات الخاصة ورد جزء من تكاليف العلاج، كما أتيحت هذه الرعاية مباشرة في مستشفى قلقيلية التابع لﻷونروا في الضفة الغربية الذي يضم ٤٣ سريرا.
    La Caja debería determinar con antelación las necesidades del programa a fin de tener tiempo suficiente para tramitar los contratos con contratistas institucionales. UN ينبغي أن يخطط الصندوق مسبقا لاحتياجاته للبرامج بشكل مسبق بحيث يتاح متسع من الوقت لتجهيز الاتفاقات التعاقدية المؤسسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد