ويكيبيديا

    "الاتفاقات الثنائية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los acuerdos bilaterales y
        
    • de los acuerdos bilaterales o
        
    • de acuerdos bilaterales o
        
    • otros acuerdos bilaterales o
        
    • acuerdos comerciales bilaterales o
        
    • acuerdos bilaterales o de
        
    • de carácter bilateral o
        
    También se pidieron aclaraciones sobre la observación hecha en el informe de que también podía procederse a la extradición al margen de los acuerdos bilaterales o multilaterales. UN كما طلبت ايضاحات بشأن ما ورد في التقرير من إشارة الى أنه في الامكان أيضا إجراء التبادل خارج نطاق الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف.
    Además, el contexto político de los acuerdos bilaterales o multilaterales entraña el riesgo de que se considere que esas minorías específicas gozan de la protección de algunas potencias extranjeras. UN وعلاوةً على ذلك، انطوى السياق السياسي لهذه الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف على مخاطر تتمثل في النظر إلى الأقليات المحددة على أنها تتلقى الحماية من قوى خارجية معينة.
    En la República Checa esta cuestión se rige por las disposiciones específicas de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN هذه المسألة تنظمها في الجمهورية التشيكية الأحكام المحددة الواردة في الاتفاقات الثنائية أو متعددة الأطراف.
    La Convención contra la Delincuencia Organizada proporciona una base para la extradición y la asistencia judicial recíproca de por sí, además de las obligaciones dimanantes de otros acuerdos bilaterales o multilaterales relacionados con la cooperación internacional en asuntos penales que los Estados partes hayan concertado. UN فاتفاقية الجريمة المنظَّمة توفِّر في حدِّ ذاتها أساساً للتسليم ولتبادل المساعدة القانونية، إلى جانب ما ينشأ عن سائر الاتفاقات الثنائية أو المتعدِّدة الأطراف التي أبرمتها الدول الأطراف في تلك الاتفاقية من التزامات بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Se observó con preocupación que ni en la estrategia ni en el plan se advertía contra la adopción de la protección de las normas adicionales del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (ADPIC) en los acuerdos comerciales bilaterales ni se hacía referencia a los efectos de los acuerdos comerciales bilaterales o regionales en el acceso a los medicamentos. UN ولاحظت فرقة العمل بقلق أن الاستراتيجية والخطة لم تحذرا من اعتماد تقديم الحماية للأحكام المضافة إلى الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في الاتفاقات التجارية الثنائية، كما أنها لم تشر إلى الأثر الذي تتركه الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية في إمكانية الحصول على الأدوية.
    Las medidas de carácter jurídico o administrativo que Ucrania podría adaptar conjuntamente con otros Estados, o a petición de esos, con el fin de proteger a esas personas, se definirán en el marco de los acuerdos bilaterales o multilaterales. UN وتتحدد الإجراءات ذات الطبيعة القانونية أو الإدارية، التي يمكن أن تتخذها أوكرانيا بالاشتراك مع دول أخرى أو بطلب منها، فيما يتعلق بحماية الأشخاص المذكورين، على أساس الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Por lo tanto, la delegación de Polonia reafirma su convicción de que deben convertirse en un convenio marco internacional que no iría más allá de los acuerdos bilaterales o regionales ni limitaría la capacidad de los Estados de elaborar regímenes específicos adaptados a sus propias circunstancias. UN ولذلك فإن وفده يؤكد من جديد اعتقاده بأن مشاريع المواد ينبغي أن تتطور إلى اتفاقية إطارية دولية لا تتجاوز الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية ولا تفرض قيودا على قدرات الدول على وضع نظم محددة مناسبة لظروفها الخاصة.
    d) La relación entre los objetivos y la aplicación del derecho y la política de la competencia y los de las medidas comerciales, habida cuenta de las disposiciones pertinentes de los acuerdos bilaterales o regionales existentes; UN )د( الصلة بين أهداف وتطبيق قوانين وسياسات المنافسة وأهداف وتطبيق تدابير التجارة، مع مراعاة اﻷحكام المناسبة في الاتفاقات الثنائية أو الاقليمية القائمة؛
    d) Crear, en caso necesario, un mecanismo bilateral o regional eficaz para superar los problemas o atascos en la aplicación de los acuerdos bilaterales o regionales y multilaterales y evitar mantener, procurar o aprobar acuerdos bilaterales o regionales que establezcan cuotas u otras restricciones cuantitativas para el tránsito internacional; UN (د) استحداث آلية ثنائية أو إقليمية فعالة، عند الاقتضاء، لمجابهة التحديات أو العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية والمتعددة الأطراف، وتجنب الإبقاء على ترتيبات ثنائية أو إقليمية تفرض حصصا أو قيودا كمية أخرى على المرور العابر الدولي، أو السعي إلى اعتمادها، أو اعتمادها؛
    1. En toda la labor de UNCTAD en relación con los productos básicos siempre se ha insistido en que, por muy favorables que sean las condiciones de acceso a los mercados negociadas en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) o de los acuerdos bilaterales o regionales, sigue siendo necesario tener posibilidades reales de aprovechar esas oportunidades de entrada en los mercados y lograr que el comercio contribuya al desarrollo. UN الأساسية 42-55 18 مقدمة 1- ما فتئ يؤكد الأونكتاد، فيما يضطلع به من عمل في مجال السلع الأساسية، أنه مهما كانت شروط الوصول إلى الأسواق المتفاوَض عليها في إطار منظمة التجارة العالمية أو الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية مؤاتية، يظل يلزم وجود القدرة على استغلال هذه الفرص السوقية، وعلى ضمان جني المكاسب الإنمائية المتأتية من التجارة.
    Cuanto mayor es el nivel de los compromisos adoptados en el ámbito multilateral y más amplio su alcance, más reducido es el campo que queda para acordar medidas de liberalización preferencial en el marco de acuerdos bilaterales o regionales. UN وكلما ارتفع مستوى الالتزامات المعتمدة في الإطار المتعدد الأطراف واتسع نطاقها، كلما صغر الحيز المتروك من أجل التحرير التفضيلي في إطار الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية.
    Con todo, se señaló que los problemas que planteaban los minerales eran de naturaleza diferente y que la mejor manera de abordar las cuestiones que se suscitaban en relación con los animales migratorios era por medio de acuerdos bilaterales o multilaterales. UN ورغم ذلك، قيل إن المشاكل التي تثيرها مسألة المعادن هي ذات طبيعة مختلفة، وإن المسائل التي تثيرها مسألة الحيوانات المهاجرة يمكن معالجتها على أفضل وجه من خلال الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    Los mecanismos derivados de acuerdos bilaterales o multilaterales sobre protección de inversiones extranjeras no siempre son suficientes para cubrir estos supuestos. UN فالآليات التي توفرها الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف بشأن حماية الاستثمارات الأجنبية قد لا تكون كافية دائما لسد هذه الثغرة.
    El Comentario de la OCDE considera la interacción del procedimiento de acuerdo mutuo con el mecanismo de solución de diferencias que contempla el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios o con otros acuerdos bilaterales o multilaterales relativos al comercio o a las inversiones (párrs. 44.1 a 44.7 del Comentario sobre el artículo 25). UN 3 - وينظر تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في تفاعل إجراء التراضي مع آلية حل المنازعات التي يوفرها الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات، أو مع الاتفاقات الثنائية أو المتعدد الأطراف الأخرى المتصلة بالتجارة أو الاستثمار (الفقرات 44-1 إلى44-7 من التعليق على المادة 25).
    El equipo especial observa con preocupación que en la estrategia mundial no se advierte contra la adopción de la protección de las normas adicionales del ADPIC en los acuerdos comerciales bilaterales ni se hace ninguna referencia concreta a los efectos de los acuerdos comerciales bilaterales o regionales en el acceso a los medicamentos. UN وتلاحظ فرقة العمل بقلق أن الاستراتيجية العالمية لم تحذر من اعتماد تقديم الحماية للأحكام المضافة إلى الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية (TRIPS-plus) في الاتفاقات التجارية الثنائية، كما أنها لم تدرج أية إشارة مرجعية محددة عن الأثر الذي تتركه الاتفاقات الثنائية أو الإقليمية على إمكانية الحصول على الأدوية.
    Las relaciones entre la Federación de Rusia y otros Estados en lo que respecta a la prestación de asistencia recíproca en materia penal se basan en acuerdos (de carácter bilateral o convenciones) o en disposiciones sobre las condiciones de reciprocidad. UN وتقوم العلاقات بين الاتحاد الروسي والدول الأخرى فيما يتعلق بتوفير المساعدة المتبادلة بالنسبة إلى المسائل الجنائية على الاتفاقات (الاتفاقات الثنائية أو الاتفاقيات) أو شروط المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد