Los nuevos proyectos iniciados con fondos del Japón representaron el 83% del valor total de los nuevos acuerdos bilaterales. | UN | وبلغت قيمة الاتفاقات الجديدة التي استهلت بتمويل ياباني ٨٣ في المائة من القيمة اﻹجمالية للاتفاقات الثنائية الجديدة. |
A los nuevos acuerdos iniciados con financiación japonesa corresponde el 89% del valor total de los nuevos acuerdos bilaterales. | UN | وتمثل الاتفاقات الجديدة التي بدأت بتمويل من اليابان ٨٩ في المائة من القيمة الكلية للاتفاقات الثنائية الجديدة. |
los nuevos acuerdos iniciados con financiación del Japón representan el 87% del valor total de los nuevos acuerdos bilaterales. | UN | وتمثل الاتفاقات الجديدة التي بدأت بتمويل من اليابان ٨٧ في المائة من القيمة الكلية للاتفاقات الثنائية الجديدة. |
6. Decide que las disposiciones vigentes se cumplirán utilizando las tasas de recuperación de los gastos anteriores y que las disposiciones nuevas o renovadas cumplirán la presente decisión; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يتم التقيُّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو الاتفاقات التي يجري تجديدها؛ |
Esa tasa se aplicará a todos los nuevos acuerdos que se suscriban después del segundo período ordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva de 1998; | UN | ويسري هذا المعدل على جميع الاتفاقات الجديدة التي ستوقع بعد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨؛ |
21. La Junta tiene la intención de examinar los nuevos acuerdos cuando estén disponibles. | UN | 21 - يعتزم المجلس أن ينظر في الاتفاقات الجديدة عندما تصبح متاحة. |
los nuevos acuerdos establecen plazos más estrictos para el reembolso. Los reembolsos pendientes se liquidarán contemporáneamente a la celebración de los nuevos acuerdos. | UN | تتضمن الاتفاقات الجديدة أطرا زمنية أكثر صرامة لرد التكاليف وسيجري تسوية المستحقات المتبقية بالموازاة من وضع الصيغة النهائية للاتفاقات الجديدة. |
Los empleadores enfrentan la posibilidad de sufrir diversas sanciones si incluyen, en los nuevos acuerdos de trabajo, cláusulas prohibidas. | UN | ويواجه أصحاب العمل طائفة من العقوبات إذا أدرجوا مواد محظورة في الاتفاقات الجديدة لأماكن العمل. |
Con respecto al bienio en su conjunto, la cuantía de los nuevos acuerdos suscritos fue muy superior a la requerida para garantizar la sostenibilidad institucional. | UN | وبالنسبة إلى فترة السنتين ككل جاء مستوى الاتفاقات الجديدة الموقّعة أعلى بكثير عمّا تقتضيه الاستدامة التنظيمية. |
Existen fundadas esperanzas de que los nuevos acuerdos puedan ponerse en práctica en un ambiente de confianza mutua acorde con el nuevo clima internacional. | UN | وهناك حاليا أمل ملموس في أن تنفيذ الاتفاقات الجديدة التي تم التوصل اليها في جو من الثقة المتبادلة ينسجم مع المناخ الدولي الجديد. |
No obstante, los nuevos acuerdos tienen más similitud con los instrumentos de integración regional mencionados que con los tipos más tradicionales de tratados bilaterales de inversión. | UN | بيد أن الاتفاقات الجديدة تعد أقرب شبها إلى صكوك للتكامل اﻹقليمي آنفة الذكر منها إلى أنواع تقليدية من معاهدات الاستثمار الثنائية. |
En algunos de los nuevos acuerdos relativos a la IED existían compromisos escritos para revisar las normas existentes en un plazo de cinco años a partir de la entrada en vigor del Acuerdo por el que se establece la OMC. | UN | وهناك التزامات مكتوبة في بعض الاتفاقات الجديدة التي تتناول الاستثمار اﻷجنبي المباشر بشأن استعراض القواعد القائمة في غضون خمس سنوات من دخول منظمة التجارة العالمية حيز النفاذ. |
La finalidad de los nuevos acuerdos es una integración más intensa gracias a la liberalización más rápida de los obstáculos arancelarios y no arancelarios; se han puesto en vigor disposiciones destinadas a facilitar las inversiones conjuntas. | UN | وتسعى هذه الاتفاقات الجديدة الى تحقيق تكامل أبعد مدى بفضل التحرير اﻷسرع للحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتتضمن أحكاماً ترمي الى تسهيل الاستثمارات المشتركة. |
En los nuevos acuerdos, una gran parte del interés se ha desplazado hacia la liberalización de las inversiones y de los mercados de trabajo, el fortalecimiento de la cooperación científica y tecnológica, el medio ambiente, las políticas comunes de competencia o la integración financiera y monetaria. | UN | وقد تحول قدر كبير من التشديد في الاتفاقات الجديدة نحو تحرير الاستثمار وأسواق العمل، وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي، والبيئة، وسياسات المنافسة المشتركة أو التكامل المالي والنقدي. |
- Los acuerdos que se están aplicando o los nuevos acuerdos deberían basarse en las disposiciones de la Convención relativas, entre otras cosas, a las prioridades científicas y técnicas, la creación de capacidades nacionales y la participación de los agentes locales | UN | ● ينبغي أن تعتمد الاتفاقات التي يجري تنفيذها أو الاتفاقات الجديدة على أحكام الاتفاقية المتعلقة، في جملة أمور، باﻷولويات العلمية والتقنية، وبناء القدرة الوطنية، ومشاركة الفعاليات المحلية |
r 21. La Junta tiene la intención de examinar los nuevos acuerdos cuando estén disponibles. | UN | 21 - يعتزم المجلس أن ينظر في الاتفاقات الجديدة عندما تصبح متاحة. |
los nuevos acuerdos de investigación se basarán más en los resultados y establecerán normas generales para la financiación pública de la investigación en las instituciones de enseñanza superior. | UN | وستكون الاتفاقات الجديدة بشأن البحوث ذات صلة أوثق بالأداء وستنشأ عنها قواعد لتمويل البحوث التي تجري في مؤسسات التعليم العالي، من الأموال العامة. |
6. Decide que las disposiciones vigentes se cumplirán utilizando las tasas de recuperación de los gastos anteriores y que las disposiciones nuevas o renovadas cumplirán la presente decisión; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يتم التقيُّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو الاتفاقات التي يجري تجديدها؛ |
6. Decide que los arreglos existentes se respetarán utilizando las tasas anteriores de recuperación de los gastos y que los arreglos nuevos o renovados cumplirán lo dispuesto en la presente decisión; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛ |
Recordó que la política existente era provisional, y añadió que la nueva política sólo se aplicaría a los nuevos arreglos y tardaría algún tiempo en tener plenos efectos. | UN | وذكّرت بأن السياسة القائمة ذات صبغة مؤقتة، مضيفة أن السياسة الجديدة لن تطبّق إلاّ على الاتفاقات الجديدة التي سيستغرق ظهور أثرها الكامل بعض الوقت. |